Le Bureau mènera un audit de suivi en 2004 pour assurer que les efforts déployés pour remédier aux faiblesses progressent de façon satisfaisante. | UN | وسيجري المكتب في عام 2004 متابعة لمراجعة الحسابات سعيا منه لتحقيق قدر كاف من التقدم في معالجة نقاط الضعف هذه. |
remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux du FNUAP, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne | UN | معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
remédier aux faiblesses de l'architecture des bureaux régionaux, comme l'a préconisé la Division des services de contrôle interne | UN | معالجة نقاط الضعف في هيكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
Il a appuyé la décision de l'AIEA et les efforts déployés par celle-ci pour modifier le protocole relatif aux petites quantités de matières afin de combler les lacunes que l'Agence a relevées dans le système de garanties. | UN | وتؤيد نيوزيلندا قرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها لتعديل بروتوكول الكميات الصغيرة من أجل معالجة نقاط الضعف التي حددتها الوكالة في نظام الضمانات. |
Ces dernières consistaient à combler les lacunes concernant la stratégie sous-régionale, la dotation en effectifs, les examens des achats, la gestion des actifs, les services d'appui et le système de gestion des documents; | UN | وتهدف التوصيات ذات الأولوية العليا إلى معالجة نقاط الضعف في الاستراتيجية دون الإقليمية، والهيكل الوظيفي، واستعراضات المشتريات، وإدارة الأصول، وخدمات الدعم ونظام إدارة الوثائق؛ |
Nous félicitons le Secrétaire général de son initiative et nous comptons vivement contribuer à corriger les faiblesses actuelles du mécanisme de désarmement. | UN | ونشيد بمبادرة الأمين العام ونتطلع إلى معالجة نقاط الضعف الموجودة في آلية نزع السلاح. |
Ces dernières années, le secrétariat avait appris à mieux comprendre les problèmes africains, et les débats du Conseil devraient aider à remédier aux carences persistantes de l'exécution des programmes. | UN | ولقد شهدت السنوات اﻷخيرة تفهماً أكبر للمشاكل الافريقية على صعيد اﻷمانة، وينبغي أن يساعد الاستعراض الذي يقوم به مجلس الادارة على معالجة نقاط الضعف التي ظلت قائمة في تنفيذ البرامج. |
Les décideurs des pays développés doivent remédier aux faiblesses des secteurs publics et financiers pour prévenir toute nouvelle aggravation de l'économie mondiale. | UN | ويتعين على صناع القرار في البلدان المتقدمة النمو معالجة نقاط الضعف في القطاعين العام والمالي من أجل منع أي تدهور آخر في الاقتصاد العالمي. |
Ces montants ont pour objet de remédier aux lacunes constatées dans le domaine de la sécurité et aux risques qui avait été identifiés à la suite d'une évaluation des risques en matière de sécurité effectuée par la mission. | UN | والقصد من تلك الاعتمادات هو معالجة نقاط الضعف في المجال الأمني والتصدي للمخاطر التي تم تحديدها إثر تقييم للمخاطر الأمنية أجرته البعثة. |
Aux termes de son mandat prorogé pour 2005, la Commission de la réforme de la défense avait été chargée de remédier aux faiblesses systémiques signalées à la fois par l'OTAN et par le TPIY. | UN | وقد عُهد إلى لجنة إصلاح الدفاع، بموجب ولايتها الممتدة لعام 2005 بمهمة معالجة نقاط الضعف العام التي اكتشفتها منظمة الناتو والمحكمة الدولية. |
Cette dernière consistait à remédier aux carences de la stratégie sous-régionale, qui ne comportait pas de données de référence et n'était pas assortie d'objectifs mesurables; | UN | وكان الهدف من التوصية هو معالجة نقاط الضعف في الاستراتيجية دون الإقليمية، التي لم تتوافر لها بيانات أساسية وأهداف قابلة للقياس؛ |
remédier aux défaillances constatées dans l'application des règles de conformité relatives aux investissements | UN | 23 - معالجة نقاط الضعف في الامتثال لبرنامج الاستثمار |
b) remédier aux faiblesses de l'inventaire de GES dans la communication nationale initiale est important pour l'établissement des nouveaux inventaires dans la deuxième communication nationale; | UN | (ب) معالجة نقاط الضعف في جرد غازات الدفيئة في البلاغات الوطنية الأولية تمثل خطوة مهمة في سبيل إعداد قوائم جرد جديدة للبلاغات الوطنية الثانية؛ |
Le Réseau, en collaboration avec les principaux organismes, s'attache à élaborer des indicateurs relatifs à l'emploi des jeunes afin de remédier aux faiblesses inhérentes au taux de chômage des jeunes en tant que moyen de mesurer les progrès vers l'objectif d'emploi des jeunes, énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 122- وتعمل شبكة تشغيل الشباب أيضا مع وكالات أساسية بغرض وضع مؤشرات محسنة لتشغيل الشباب بغرض معالجة نقاط الضعف الكامنة في معدل البطالة لدى الشباب من أجل قياس التقدم المحرز نحو هدف تشغيل الشباب الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUD a fait savoir au Comité que la mise en place du tableau de bord IPSAS serait l'occasion de remédier aux lacunes constatées dans l'administration des congés et que les principaux messages diffusés alors préciseraient bien l'importance de l'intégrité et de l'exactitude des données. | UN | 317 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه ستتم معالجة نقاط الضعف في إدارة الغياب مع إطلاق آلية المتابعة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وستعمل الرسائل الأساسية على توضيح أهمية سلامة البيانات ودقتها. |
Ils pouvaient être d'un grand secours pour les pays en développement − en particulier les PIED − qui souhaitaient remédier aux vulnérabilités, notamment le trafic de stupéfiants, et aux contraintes du côté de l'offre propres à leur situation géographique comme ce fut le cas, par exemple, dans la région des Caraïbes. | UN | ويمكن لتلك النظم أن تدعم بشكل كبير البلدان النامية - لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية - في معالجة نقاط الضعف المستمرة، ومن بينها تجارة المخدرات، وقيود العرض الناشئة عن موقعها الجغرافي، كما هو الحال في منطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال. |
Elle a appuyé la décision et les efforts de l'AIEA visant à modifier le protocole relatif aux petites quantités de matières afin de combler les lacunes qu'elle a relevées dans le système de garanties; la Nouvelle-Zélande parachève ses propres processus internes afin de permettre l'adoption prochaine d'un protocole révisé. | UN | وتؤيد نيوزيلندا قرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها لتعديل بروتوكول الكميات الصغيرة من أجل معالجة نقاط الضعف التي حددتها الوكالة في نظام الضمانات، ونيوزيلندا الآن بصدد إنهاء العمليات المحلية الخاصة بها لتمكينها من تعديل بروتوكول الكميات الصغيرة في المستقبل القريب. |
«poursuivre et mettre au point le programme de réforme en cours, afin de combler les lacunes existant dans certains domaines et d'être prêt à relever les défis du siècle à venir.» | UN | " أن تتابع وتطور برنامج الاصلاح الجاري بغية معالجة نقاط الضعف في بعض المجالات وحتى تكون على استعداد لمواجهة تحديات القرن القادم " . |
18. En consolidant le Bureau de Genève, l'ONUDI est en train de corriger les imperfections du passé. | UN | 18- وأوضح أن اليونيدو تعمل، عن طريق تعزيز مكتبها في جنيف، على معالجة نقاط الضعف التي كانت قائمة فيما مضى. |
Comme il était souligné dans diverses études et publications de la CNUCED, il était impératif pour ces pays de diversifier leur économie; toutefois, ni les mesures internationales d'appui mises en œuvre ni le dynamisme de la récente période de croissance n'avaient permis de corriger les faiblesses structurelles à long terme des PMA. | UN | وقد أكدت دراسات ومنشورات مختلفة للأونكتاد على أنه لابد من أن تعمل أقل البلدان نموا على تنويع اقتصاداتها، ولكن لم تنجح تدابير الدعم الدولي التي اتخذت حتى الآن ولا الطفرة التي صاحبت مرحلة الانتعاش الأخيرة في معالجة نقاط الضعف الهيكلي الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا بوجه مناسب. |
Comme il était souligné dans diverses études et publications de la CNUCED, il était impératif pour ces pays de diversifier leur économie; toutefois, ni les mesures internationales d'appui mises en œuvre ni le dynamisme de la récente période de croissance n'avaient permis de corriger les faiblesses structurelles à long terme des PMA. | UN | وقد أكدت دراسات ومنشورات مختلفة للأونكتاد على أنه لابد من أن تعمل أقل البلدان نموا على تنويع اقتصاداتها، ولكن لم تنجح تدابير الدعم الدولي التي اتخذت حتى الآن ولا الطفرة التي صاحبت مرحلة الانتعاش الأخيرة في معالجة نقاط الضعف الهيكلي الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا بوجه مناسب. |