"معالجة هذه الحالة" - Translation from Arabic to French

    • remédier à cette situation
        
    • redresser cette situation
        
    • faire face à cette situation
        
    • corriger cette situation
        
    • remédier à la situation
        
    • résoudre cette situation
        
    • examiner la situation
        
    • remédié à cette situation
        
    • solution à cette situation
        
    • s'attaquer à ce problème
        
    • s'occuper de cette situation
        
    Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. UN وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة.
    Elle se demande si le Gouvernement entend remédier à cette situation. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه الحالة.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Notant que le gros des contributions à l'Institut sont versées au Fonds < < Dons à des fins spéciales > > plutôt qu'au Fonds général, et soulignant la nécessité de redresser cette situation déséquilibrée, UN وإذ تلاحظ أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda se félicite de tout l'appui que les États Membres lui apportent dans ses efforts visant à faire face à cette situation pressante. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها لكل الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء للجهود المبذولة من أجل معالجة هذه الحالة الملحة.
    Il semble qu'un certain schéma s'installe et qu'il faille aujourd'hui corriger cette situation et chercher des moyens de promouvoir les principes, objectifs, priorités et mécanismes définis en matière de désarmement. UN ويبدو أن هناك نمطا يتبلور، وتوجد حاجة اليوم إلى معالجة هذه الحالة والتماس السبل والوسائل التي يمكن بها تشجيــع مبادئ نــزع السلاح، وأهداف نزع السلاح، وأولويات نزع السلاح وأجهزته.
    Il convient donc de remédier à la situation sans tarder. UN لذلك ينبغي معالجة هذه الحالة على سبيل الأولوية.
    Il fallait remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, en particulier avec la coopération des institutions multilatérales spécialisées dans le domaine de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    Il s'agit de remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, notamment avec l'aide des institutions multilatérales spécialisées dans les domaines de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    Il note avec regret que les initiatives prises par l'Émir pour remédier à cette situation ont été rejetées par le Parlement. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة.
    Pour remédier à cette situation, un effort soutenu des gouvernements ainsi que de la communauté internationale s'imposait. UN وتتطلب معالجة هذه الحالة جهداً مطرداً من الحكومات الوطنية بالإضافة إلى المجتمع الدولي.
    Il faut remédier à cette situation pour promouvoir le processus de retour. UN ولابد من معالجة هذه الحالة لتشجيع عملية العودة بشكل أكبر.
    Comment le Gouvernement compte-t-il remédier à cette situation et améliorer l'accès des femmes à ces types de services? UN فكيف تعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة بغية تحسين سبل حصول المرأة على هذه الأنواع من الخدمات الصحية؟
    Comment le Gouvernement envisage-t-il de remédier à cette situation? UN وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة معالجة هذه الحالة.
    Le Comité consultatif considère qu'il faut remédier à cette situation le plus rapidement possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي معالجة هذه الحالة بأسرع ما يمكن.
    L'Algérie espère que le Sommet mondial sur la société de l'information permettra de remédier à cette situation. UN ويأمل وفد بلدها في أن يتمكن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات من معالجة هذه الحالة.
    Notant que le gros des contributions à l'Institut sont versées au Fonds de dons à des fins spéciales plutôt qu'au Fonds général, et soulignant la nécessité de redresser cette situation déséquilibrée, UN وإذ تلاحظ أيضا أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة.
    Plusieurs pays ont commencé à définir les grandes lignes de mesures à court et à moyen terme pour faire face à cette situation. UN وبدأت بلدان عدة في وضع تدابير للأجلين القصير والمتوسط من أجل معالجة هذه الحالة.
    Une proposition récente d'amendement au Code pénal de 1977, qui est controversé, cherche à corriger cette situation en prévoyant pour les personnes reconnues coupables de viol une peine minimale égale au quart du maximum possible. UN ويسعى تعديل مثير للجدل اقتراح مؤخرا لقانون العقوبات لعام ١٩٧٧ إلى معالجة هذه الحالة عن طريق فرض حد أدنى للعقوبة التي تفرض على مرتكبي الاغتصاب تمثل ربع الحد اﻷقصى لمدة العقوبة التي يمكن فرضها.
    L'impact environnemental des activités d'extraction passées et les mesures à prendre pour remédier à la situation sont parmi les questions d'intérêt commun pour les partis politiques. UN وشملت المسائل المثيرة للاهتمام المشترك للأحزاب السياسية التأثير البيئي لأنشطة التعدين السابقة وسبل معالجة هذه الحالة.
    Pour cela, nous souhaiterions formuler un certain nombre de propositions, dont nous pensons que le Conseil de sécurité devrait les examiner en vue de mieux résoudre cette situation. UN ولما كان الأمر كذلك، نود أن نقترح عددا من المقترحات، التي نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر فيها عندما يوالي معالجة هذه الحالة.
    Les États Membres doivent donc apporter sans réserves leur appui au Département afin qu'il soit remédié à cette situation. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعما كاملا لﻹدارة بغية معالجة هذه الحالة.
    Le taux élevé d'avortements clandestins, particulièrement parmi les adolescentes, et ses conséquences graves pour la santé, impose de trouver une solution à cette situation. UN ففي ارتفاع معدل الإجهاض غير المشروع، ولا سيما بين المراهقات، وما يترتب عليه من عواقب صحية خطيرة، ما يجعل معالجة هذه الحالة أمرا ملحا.
    Il a été demandé à l'UNICEF de s'occuper de cette situation. UN ودعيت اليونيسيف إلى المساعدة على معالجة هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more