"معالجة هذه الشواغل" - Translation from Arabic to French

    • répondre à ces préoccupations
        
    • aborder ces préoccupations d
        
    • apaiser ces craintes
        
    • aborder les risques que
        
    • face à ces préoccupations
        
    • de répondre à cette préoccupation
        
    Il convenait de répondre à ces préoccupations avec détermination. UN ويجب معالجة هذه الشواغل بنوع من الالتزام.
    répondre à ces préoccupations relève donc d'une démarche politique et ne doit pas compromettre l'indépendance des institutions électorales. UN ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
    On a fait peu ou pas d'efforts pour enjoindre l'Inde à répondre à ces préoccupations. UN ولم يبذل إلا قدر قليل من الجهود، ﻹشراك الهند في معالجة هذه الشواغل.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أي مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Un moyen d'apaiser ces craintes serait d'améliorer les possibilités de perfectionnement professionnel, de promotion et de mobilité des agents recrutés localement. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes dans le cadre des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    La MINUT continuera de jouer un rôle actif face à ces préoccupations. UN وستواصل البعثة أداء دور فعال في معالجة هذه الشواغل.
    L'une des visées principale de l'adoption de la loi sur le Blanchiment, la Confiscation et la Coopération Internationale en matière de produits du crime est de répondre à cette préoccupation car la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent et les activités terroristes sont intrinsèquement liés et que par la prévention du financement du terrorisme on prévenait le terrorisme. UN إن أحد الأهداف الرئيسية لاعتماد القانون المتعلق بغسل الأموال والمصادرة والتعاون الدولي في ميدان نواتج الجريمة هو معالجة هذه الشواغل لأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وغسل الأموال والأنشطة الإرهابية ترتبط ارتباطا عضويا ببعضها البعض، ولأن منع تمويل الإرهاب يحول دون الإرهاب.
    Les recommandations qui suivent ont pour objet de répondre à ces préoccupations ainsi qu’à d’autres problèmes évoqués dans le présent rapport : UN والهدف من التوصيات التالية هو معالجة هذه الشواغل وغيرها من المشاكل المحددة في هذا التقرير:
    La Rapporteuse spéciale conclut son rapport en adressant au Gouvernement érythréen et à la communauté internationale des recommandations qui visent à répondre à ces préoccupations. UN وتختم المقررة الخاصة التقرير بتوصيات إلى حكومة إريتريا والمجتمع الدولي ترمي إلى معالجة هذه الشواغل.
    Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    La proposition d'accroître le nombre de postes pourvus sur le plan national et de reclasser d'autres postes vise à répondre à ces préoccupations. UN ويرمي المقترح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف الوطنية وترفيع وظائف أخرى إلى معالجة هذه الشواغل.
    Notre activité en 2006 a largement consisté à répondre à ces préoccupations et à d'autres qui sont au cœur du développement. UN وقد قطع عملنا خلال العام الماضي شوطاً بعيداً في اتجاه معالجة هذه الشواغل وغيرها من الشواغل التي تدخل في صميم التنمية.
    Le nouveau système de gestion des aptitudes vise à répondre à ces préoccupations. UN ويهدف النظام الجديد لإدارة المواهب إلى معالجة هذه الشواغل.
    L'ONUDI s'emploie à répondre à ces préoccupations en promouvant des solutions durables à même de rendre les industries plus productives, résilientes au changement climatique et capables, à leur tour, de favoriser une création d'emplois et une croissance respectueuses de l'environnement. UN وتسعى اليونيدو إلى معالجة هذه الشواغل من خلال الترويج لحلول توفِّر طاقةً مستدامةً بغرض جعل قطاعات الصناعة أكثر إنتاجيةً وتأقلماً مع تغيُّر المناخ، مما يعزِّز بالتالي فرص العمل الخضراء والنمو الأخضر.
    Singapour appuie les efforts visant à répondre à ces préoccupations écologiques et s'est toujours montrée disposée à coopérer avec l'Australie en vue de trouver une solution aux problèmes du milieu marin, mais d'une manière qui respecte également la Convention. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الرامية إلى معالجة هذه الشواغل البيئية، وما انفكت ترغب في العمل مع أستراليا لإيجاد حل لا يقتصر على مراعاة الشواغل بشأن البيئة البحرية فحسب، بل يمتثل للاتفاقية أيضا.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أية مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Un moyen d'apaiser ces craintes serait d'améliorer les possibilités de perfectionnement professionnel, de promotion et de mobilité des agents recrutés localement. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes dans le cadre des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    face à ces préoccupations et aux difficultés rencontrées au Siège pour planifier, recruter et sélectionner ces effectifs en temps voulu, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et le Département de la gestion ont conduit un examen des procédures de fonctionnement afin de déterminer les causes des retards. UN ومن أجل معالجة هذه الشواغل والتحديات التي تُواجه عملية التخطيط والاستقدام والاختيار في الوقت المناسب للمتخصصين المعارين العاملين من العسكريين وأفراد الشرطة للعمل في المقر، قامت كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية بإجراء استعراض لإجراءات العمل بهدف معالجة أسباب التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more