Le représentant du CCASIP a souligné l'importance de l'indemnité pour frais d'études qui encourage la mobilité des fonctionnaires ayant des enfants à charge. | UN | وأكد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة على أهمية منحة التعليم في تيسير تنقل الموظفين ممن لديهم أطفال معالين. |
En outre, il a été proposé d’étudier la méthode consistant à accorder des abattements fiscaux aux familles ayant des personnes à charge sans revenu, notamment âgées et handicapées. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاهتمام ﻷسلوب رد الضريبة لﻷسر التي تضم أفرادا معالين بلا دخل، بمن فيهم المسنون والمعوقون. |
Ces mineurs, qui ont en moyenne quatre personnes à charge, cherchent à trouver un abri dans les camps de réfugiés. | UN | ويلتمس هؤلاء العمال المأوى في مخيمات اللاجئين ولكل منهم في المتوسط أربعة معالين. |
Quand vous quitterez cette pièce vous ne serez plus dépendants mais membres à part entière de notre société. | Open Subtitles | عندما نغادر هذه الغرفة، لن نكون معالين بعد ذلك، ولكن سنكون أعضاء كاملين في مجتمعنا. |
Les bénéficiaires vendent surtout des vêtements, produits alimentaires, animaux d'élevage, articles de cuisine et de toilette et autres produits et ont en général chacune huit personnes à leur charge. | UN | وقد عملت المستفيدات بشكل أساسي كبائعات للثياب أو المواد الغذائية أو أدوات المطبخ أو الحمام أو سواها من السلع، لكسب الرزق لما معدله ثمانية معالين لكل منهن. |
Les stéréotypes négatifs concernant le vieillissement et les personnes âgées ont la vie dure : celles-ci sont toujours considérées comme fragiles et dépendantes. | UN | ولا تزال تنتشر القوالب النمطية السلبية بشأن الشيخوخة وكبار السن بوصفهم معالين ضعفاء. |
210. Les petits-enfants ont droit à cette pension à titre familial s'ils étaient à la charge du défunt et faisaient partie de son ménage. | UN | ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية. |
On compte 7 personnes à charge pour 10 adultes en âge de travailler, soit presque autant que dans les pays les moins avancés (8 pour 10). | UN | وثمة 7 معالين لكل 10 أشخاص في سن العمل، وهو عدد يقرب من رقم 8 في أقل البلدان نموا. |
La pyramide des âges aboutit à un taux de dépendance de 107 personnes à charge pour 100 adultes économiquement actifs. | UN | ويبين هيكل اﻷعمار في زامبيا نسبة إعالة تبلغ ٧٠١ معالين مقابل كل ٠٠١ من البالغين النشطين اقتصاديا. |
Le montant de cette dernière varie selon le degré de danger et selon que le personnel non essentiel et les personnes à charge sont ou non présents au lieu d'affectation. | UN | ومعدلات بدل الخطر المطبقة تستند إلى المستوى المحدد للخطر ووجود موظفين غير أساسيين أو معالين بالموقع. |
Tu as fait croire au fisc que tu avais sept personnes à charge. | Open Subtitles | لقد جعلت مصلحة الضّرائب تصّدق أنّكَ تملك سبعة معالين. |
Les gouvernements successifs ont lancé divers trains de mesures d'assistance afin de fournir un revenu d'appoint et des subventions aux familles à bas revenus et à revenus moyens avec des enfants à charge. | UN | وقد أدخلت الحكومات المتعاقبة مختلف مجموعات المساعدة لتقديم دخل وإعانات تكميلية للأسر ذات الدخل المتدني والمتوسط والتي بها أطفال معالين. |
Les chômeurs de moins de 21 ans et les étudiants à plein temps jusqu'à 25 ans seront considérés comme étant à charge de leurs parents à moins de répondre à un certain nombre de critères manifestant qu'ils ne le sont pas. | UN | وإن العاطلين عن العمل حتى سنة ١٢ عاماً والطلاب المتفرغين حتى سن ٥٢ عاماً سيعتبرون معالين من جانب الوالدين ما لم يتوفر فيهما عدد من المعايير التي تبرهن على استقلالهم. |
Les personnes âgées participent de plus en plus activement à la société, modifiant l'idée que les personnes âgées ne sont que des personnes à charge. | UN | 41 - وتتزايد مشاركة كبار السن ومساهماتهم بنشاط في المجتمع وبدأوا يغيرون التصور القائل بأنهم ليسوا سوى أفراد معالين. |
De ce fait, elles sont davantage susceptibles d’émigrer comme personnes à charge que comme migrantes autonomes. | UN | وبالتالي، فإن عدد النساء اللواتي يستقبلهن بلد المقصد بصفتهن معالين لرجال مهاجرين، أكبر من عدد النساء اللواتي يستقبلهن وحدهن. |
Quatre-vingt-seize pour cent de toutes les femmes âgées de plus de 65 ans reçoivent en Israël une pension de vieillesse ou une pension de veuvage pour les personnes à charge. | UN | يتلقى ٩٦ في المائة من النساء اللاتي تجاوزن ٦٥ سنة من العمر في إسرائيل معاشا تقاعديا لفترة الشيخوخة أو معاشا تقاعديا خاصا لﻷرامل من أجل معالين. |
D'autres étaient d'avis que les membres du personnel n'ayant pas de personnes reconnues à charge n'étaient pas obligés de maintenir un foyer ailleurs, et qu'il n'y avait donc pas de différence avec la situation des collègues en poste dans les lieux d'affectation difficiles classés comme convenant pour les familles. | UN | ورأى آخرون أن الموظفين الذين لا يوجد لديهم معالين لا يضطرون لإقامة منزل أساسي في مناطق أخرى، لذلك، لا يختلف وضعهم عن وضع زملائهم في مواقع العمل الشاقة التي توصف بأنها مناسبة للأسر. |
Les montants sont basés sur la capacité de gain des parties, et les besoins des parties et des enfants s'il y en a, les biens des deux parties et leurs engagements, en particulier envers d'autres personnes à charge, ce qui est conforme à la Convention. | UN | وتحدد النفقة على أساس قدرة الطرفين على الكسب، وحاجة الطرفين وأي أطفال، وأصول كل منهما والتزامات أي منهما إزاء معالين آخرين بصورة خاصة، امتثالا للاتفاقية. |
Il ressort des études réalisées que les femmes assument la part de loin la plus lourde non seulement des tâches domestiques et de l'éducation des enfants, mais aussi des soins à prodiguer aux membres dépendants de la famille et de la communauté, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées. | UN | وتظهر الدراسات أن المرأة تتحمل قدرا غير متكافئ من المسؤولية ليس عن العمل المنزلي وتنشئة اﻷبناء فحسب، بل وكذلك عن رعاية أفراد معالين آخرين في اﻷسرة والمجتمع المحلي، كالمعوقين والمسنين. |
Les migrations et l'évolution des structures familiales ont placé un fardeau supplémentaire sur les femmes, surtout celles qui ont plusieurs personnes à leur charge. | UN | وأدت الهجرة والهياكل اﻷسرية المتغيرة إلى تحميل المرأة أعباء إضافية، ولاسيما المرأة المسؤولة عن تلبية احتياجات عدة معالين. |
i) Responsabilité des soins à temps partiel ou à temps complet aux enfants ou à d'autres personnes dépendantes; ii) Absence de responsabilité au titre des soins aux enfants ou à d'autres personnes dépendantes; | UN | `1` تولي مسؤولية رعاية أطفال لنصف الوقت أو لكل الوقت أو رعاية معالين آخرين؛ أو `2` عدم تولي مسؤولية رعاية أطفال أو معالين آخرين؛ أو |
:: Prestations de décès, versées au(x) personne(s) à la charge des fonctionnaires décédant en cours d'emploi. | UN | :: استحقاقات الوفاة الواجبة الدفع في حالة وفاة الموظف أثناء الخدمة، وتدفع لأي معال أو معالين. |