La destruction d'installations industrielles et d'équipements a privé plus de 160 000 travailleurs d'emplois et plus de 500 000 personnes à leur charge de moyens de subsistance. | UN | إن تدمير المنشآت الصناعية والهياكل اﻷساسية أدى إلى خسارة العمل بالنسبة ﻷكثر من ٠٠٠ ١٦٠ عامل وترك أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من معاليهم دون أسباب للمعيشة. |
En ce qui concerne les FDLR, 119 combattants étrangers, 123 personnes à leur charge et 5 enfants associés à des groupes armés ont participé volontairement au programme de DDRRR de la MONUSCO. | UN | وفي ما يتعلق بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، شارك 119 مقاتلا أجنبيا و 123 من معاليهم و 5 أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة طوعا في برنامج البعثة. |
La réduction s'explique principalement par une diminution du nombre des témoins et des personnes à leur charge les accompagnant à La Haye. | UN | 15 - يتصل الانخفاض أساسا بانخفاض عدد المسافرين إلى لاهاي من الشهود ومن يصحبهم من معاليهم. |
Toutes les autres dépenses — habillement des troupes et vivres et logement pour les personnes à charge — seraient prises en charge par le Gouvernement rwandais. | UN | وستتحمل حكومة رواندا سائر التكاليف، التي من قبيل تكاليف ملابس الجنود وطعام وإقامة معاليهم. |
Une assistance est également mise à la disposition des personnes agissant au nom de leurs personnes à charge handicapées. | UN | وهذه المساعدة متوفرة أيضا للأشخاص الذين ينوبون عن معاليهم المعاقين. |
xii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas de prise d'otages ou d'enlèvement d'un fonctionnaire ou de personnes à sa charge; | UN | `12 ' تنسيق جميع القضايا وكل الإجراءات اللازمة في حالة احتجاز الموظفين أو معاليهم كرهائن أو اختطافهم؛ |
Depuis mon rapport précédent, 412 ex-combattants des FDLR et 464 personnes à leur charge ont été volontairement désarmés et rapatriés au Rwanda par la MONUC, ce qui porte le total depuis le début de l'année à 1 378 combattants et 1 940 personnes à charge. | UN | ومنذ تقريري السابق، قامت البعثة بنزع سلاح 412 فردا من مقاتلي القوات الديمقراطية السابقين و 464 من معاليهم وإعادتهم إلى رواندا طواعية، ليصل المجموع منذ بداية السنة إلى 378 1 مقاتلا و 940 1 معالا. |
Entre mai à octobre, 494 combattants des FDLR et 755 personnes à leur charge ont été rapatriés. | UN | ومن أيار/مايو إلى تشرين الأول/أكتوبر، أعيد 494 مقاتلاً من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا و 755 من معاليهم إلى ديارهم. |
30.17 Le versement d'indemnités est également prévu pour les fonctionnaires et les personnes à leur charge en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice par le fonctionnaire de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | 30-17 وتدفع التعويضات أيضا للموظفين أو معاليهم في حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب تأدية الموظف لواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Par exemple, avec la destruction de l'usine " Sloboda " Cacak, 5 000 personnes se sont trouvées sans emploi et les 20 000 personnes à leur charge sont sans moyens de subsistance. | UN | فعلى سبيل المثــال، أدى تدمـير مصنع " سلوبودا " كاتشاك إلى فقدان ٠٠٠ ٥ شخص لوظائفهم في حين أصبح ٠٠٠ ٢٠ من معاليهم بدون أي سبيل ﻹقامة أودهم. |
Le programme de retour des cadres qualifiés nicaraguayens, qui était soutenu par l'Union européenne, s'est terminé en août 1999 après avoir permis de rapatrier au Nicaragua 466 cadres accompagnés des personnes à leur charge, soit au total plus de 1 500 personnes. | UN | وفي آب/أغسطس 1999، انتهى برنامج عودة المهنيين النيكاراغويين المؤهلين، بدعم من الاتحاد الأوروبي، بعد أن تم نقل 466 مهنيا مع معاليهم إلى نيكاراغوا، مما أدى إلى إعادة إدماج عدد يزيد مجموعه عن 500 1 شخص. |
— Les responsables et autres fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple érythréen en Éthiopie ont été priés de quitter le pays. Les personnes à leur charge peuvent néanmoins rester dans le pays si elles le souhaitent; | UN | - ألزمت مسؤولي وناشطي الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا الموجودين في إثيوبيا بمغادرة البلاد، ولكنها منحت معاليهم خيار اﻹقامة في البلاد، إذا كانوا يرغبون في ذلك، |
Cela étant, leurs biens n'ont fait l'objet d'aucune mesure de confiscation et les intéressés peuvent désigner un ou plusieurs agents chargés de prendre soin de leurs intérêts. Les personnes à leur charge ont également la possibilité de rester en Éthiopie si elles le souhaitent; | UN | بيد أنها لم تقم باتخاذ أية إجراءات لمصادرة ممتلكاتهم بل سمحت لهم بتسمية وكيل/وكلاء لرعاية مصالحهم، ومنحت معاليهم أيضا خيار اﻹقامة في اثيوبيا، إذا كانوا يرغبون في ذلك، |
30.8 Le versement d’indemnités est également prévu pour les fonctionnaires ou les personnes à leur charge en cas de maladie, d’accident ou de décès imputables à l’exercice par le fonctionnaire de fonctions officielles au service de l’Organisation. | UN | ٠٣-٨ وتدفع التعويضات أيضا للموظفين أو معاليهم في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب تأدية الموظف لواجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
30.8 Le versement d’indemnités est également prévu pour les fonctionnaires ou les personnes à leur charge en cas de maladie, d’accident ou de décès imputables à l’exercice par le fonctionnaire de fonctions officielles au service de l’Organisation. | UN | ٣٠-٨ وتدفع التعويضات أيضا للموظفين أو معاليهم في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب تأدية الموظف لواجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. | UN | )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم. |
Il convient de noter que ce système concerne 150 000 fonctionnaires et 300 000 personnes à charge dans plus de 2 000 lieux d'affectation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة يغطي أكثر من 000 150 موظف و 000 300 من معاليهم في أكثر من 000 2 مركز عمل. |
Le programme couvre actuellement plus de 8 000 fonctionnaires retraités de l'ONU de par le monde, et quelque 4 000 personnes à charge. | UN | ذلك أن البرنامج يوفر في الوقت الحالي تغطية لما ينوف على 000 8 من متقاعدي الأمم المتحدة وحوالي 000 4 من معاليهم في شتى أرجاء العالم. |
Il convient de noter que ce système concerne 150 000 fonctionnaires et 300 000 personnes à charge dans plus de 2 000 lieux d'affectation. | UN | ويجدر بالإشارة أن نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة يشمل أكثر من 000 150 موظف و 000 300 من معاليهم في أكثر من 000 2 مركز العمل. |
a) Appliquer le programme de déclaration de situation financière : ce mécanisme vise à déceler les conflits d'intérêts, réels ou éventuels, entre les responsabilités qui incombent à un individu en sa qualité de fonctionnaire de l'Organisation, et ses activités et intérêts privés et ceux de son conjoint ou des personnes à sa charge. | UN | (أ) برنامج الإقرارات المالية: يوفر برنامج الإقرارات آلية لتحديد تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل بين مسؤوليات الأفراد كموظفين في الأمم المتحدة وبين مصالحهم وأنشطتهم الشخصية والمصالح والأنشطة الخاصة بأزواجهم و/أو معاليهم. |