La loi garantit aux détenus le droit à l'assistance d'un conseil et le droit à un traitement humain. | UN | وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية. |
Ces dispositions garantissent aux personnes détenues un accès au monde extérieur et, ce faisant, un traitement humain pendant leur détention. | UN | وتكفل هذه الضمانات اتصال أي شخص محتجز بالعالم الخارجي وبالتالي فهي تضمن له معاملة إنسانية أثناء الاحتجاز. |
Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
Elle vise à ce que les criminels soient traités avec humanité. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية. |
Aussi longtemps qu'il restera en prison, l'auteur devra être traité avec humanité et ne devra pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وما دام صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته معاملة إنسانية وعدم تعريضه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il doit veiller à ce que tout individu privé de liberté soit traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Article 10 - Toute personne privée de sa liberté a le droit d'être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine | UN | المادة ٠١ - يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الشخص |
Tout étranger placé en rétention doit être traité avec humanité, dans le respect de sa dignité. | UN | يُعامل الأجنبي المحتجز معاملة إنسانية وتحترم كرامته. |
Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. | UN | واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح. |
On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. | UN | والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله. |
En outre, l'article 30 dispose que tout détenu a droit à un traitement humain qui préserve sa dignité. | UN | كما أكّد الفصل 30 منه على أنّه لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته. |
Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم. |
Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم. |
Pour ce qui est de la province de Koundouz, le Rapporteur spécial a demandé instamment que tous les efforts soient faits en vue d'une reddition négociée et pour que les prisonniers capturés soient traités avec humanité. | UN | وفيما يتصل بقندوز، حث المقرر الخاص على بذل كل جهد لتحقيق استسلام متفاوض عليه ولمعاملة من وقع في الأسر معاملة إنسانية. |
Il faut en particulier renforcer les règles se rapportant aux conditions matérielles de détention afin que les États ou les acteurs non étatiques fassent en sorte que les détenus soient traités avec humanité. | UN | وبصورة خاصة، يجب تعزيز القواعد المتعلّقة بظروف الاحتجاز الفعلية بغرض التأكّد من الأطراف التي تقوم بالاحتجاز، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، تضمن معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |
Tous les détenus et prisonniers devraient être traités avec humanité et avec respect compte tenu de la dignité de la personne humaine. | UN | ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة. |
502. Le paragraphe 1 de l'article 10 dispose que toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ٥٠٢ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٠ على أن يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة التي هي صفة أصيلة في اﻹنسان. |
Droit d'être traité avec humanité pendant la détention | UN | الحق في معاملة إنسانية أثناء فترة الاحتجاز |
Le détenu Julio Astillero, étant soumis à des tortures alors qu'il était privé de liberté, n'a pas été traité avec humanité ni avec le respect dû à l'être humain. | UN | وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان. |