Il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. | UN | وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Médiateur parlementaire devait publier un rapport sur le traitement des personnes détenues. | UN | ويُتوقَّع أن يُصدِر أمين المظالم البرلماني تقريراً عن معاملة الأشخاص المحتجزين. |
traitement des personnes, notamment des personnes handicapées, dans les institutions sociales | UN | معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
À cet égard, il a noté que l'absence de règles dans certains pays permettant de traiter les personnes morales comme des auteurs d'infractions pénales pouvait créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales pouvaient être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination était requise. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ عدم وجود قواعد في بعض الولايات القضائية تمكِّن من معاملة الأشخاص الاعتباريين معاملة الجناة في الجرائم الجنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إخضاع الأشخاص الاعتباريين للمساءلة فيها متى كانت ازدواجية التجريم مطلوبة. |
traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques | UN | معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية |
traitement des personnes, notamment des personnes handicapées, dans les institutions sociales | UN | معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية |
Banque mondiale: traitement des personnes physiques dans les procédures d'insolvabilité | UN | البنك الدولي: معاملة الأشخاص الطبيعيين في سياق الإعسار |
traitement des personnes nécessitant des soins psychiatriques | UN | معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية النفسية |
Élaborer des critères pour contrôler le traitement des personnes déplacées et rendre les autorités comptables de leurs actions; | UN | وضع معايير يمكن استعمالها لرصد معاملة الأشخاص المشرّدين داخلياً، ولتحميل السلطات المسؤولية عن أفعالها؛ |
Ainsi, le traitement des personnes soupçonnées d'un délit est soumis à des règles précises. | UN | فمثلاً، تخضع معاملة الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة لقواعد محددة. |
Il faut adopter, dans les meilleurs délais, une législation pour prévenir le mauvais traitement des personnes vulnérables dans les centres de soins et dans les orphelinats. | UN | ويتطلب الأمر إصدار تشريع عاجل لمنع سوء معاملة الأشخاص المعرضين للخطر في المستوصفات ودور الأيتام. |
S'agissant de la question 12, l'intervenant se préoccupe du traitement des personnes responsables de certains des événements survenus en 2001. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن معاملة الأشخاص المسؤولين عن بعض أحداث عام 2001. |
En dépit des renseignements fournis à ce sujet par la délégation, le Comité demeure aussi préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamiques interdits. | UN | وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة. |
En dépit des renseignements fournis à ce sujet par la délégation, le Comité demeure aussi préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamiques interdits. | UN | وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة. |
Le défi à relever est de ne plus traiter les personnes handicapées comme des objets de charité, et de créer plutôt les conditions de leur autonomisation économique et sociale. | UN | وأضاف أن المشكلة لا تكمن في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة كأشخاص مستحقين للصدقات، بل في تهيئة بيئة مواتية لتمكينهم اقتصاديا واجتماعيا. |
4. Pendant sa visite, le SPT a examiné le traitement réservé aux personnes privées de liberté dans quatre États différents. | UN | 4- ونظرت اللجنة الفرعية، خلال الزيارة، في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في أربع ولايات مختلفة(). |
vi) En garantissant que les personnes privées de liberté soient traitées humainement et dignement; | UN | `6` كفالة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامتهم؛ |
Ces lois ne sont pas considérées comme discriminatoires même si elles établissent des différences de traitement entre les personnes fondées sur la croyance ou sur le sexe. | UN | ويجب ألا تعتبر هذه القوانين تمييزية وإن أفضت إلى معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة على أساس المعتقد أو الجنس. |
L'article 582 du Code pénal, qui traitait des mauvais traitements infligés aux personnes privées de liberté, était souvent invoqué pour poursuivre des membres des forces de l'ordre pour faute, même lorsque les blessures causées étaient mineures. | UN | ويشار إلى المادة 582 من القانون الجنائي بشأن إساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، التي تُرفع بموجبها دعاوى كثيرة بشأن تجاوزات موظفي إنفاذ القانون، حتى في حالات الإصابات الخفيفة. |
Le texte met l'accent sur une éducation qui n'exclut personne et qui assure l'égalité de traitement et la nondiscrimination en toute circonstance. | UN | ويشدّد القانون على الطابع الشمولي للتعليم، وعلى المساواة في معاملة الأشخاص وعدم التمييز ضدهم بأي حال. |
2. Aucune disposition des présents articles n'empêche les États de traiter des personnes concernées qui sont devenues apatrides par suite de la succession d'États comme des nationaux de l'État concerné dont elles seraient en droit d'acquérir ou de conserver la nationalité, si un tel traitement est à leur avantage. | UN | 2 - ليس في هذه المواد ما يمنع الدول من معاملة الأشخاص المعنيين، الذين أصبحوا عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول، كرعايا للدولة المعنية التي يحق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها إذا كانت هذه المعاملة تعود بالنفع على أولئك الأشخاص. |
b) Établir un mécanisme de plainte indépendant ainsi que des services de conseil et ouvrir rapidement des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les plaintes pour mauvais traitements de personnes souffrant de troubles mentaux et psychosociaux placées en établissement psychiatrique, traduire en justice les responsables et fournir réparation; | UN | (ب) تنشئ آلية مستقلة لتقديم الشكاوى، وتسدي المشورة، وتجري تحقيقاً فعالاً وفرياً ونزيهاً في جميع الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والنفسية - الاجتماعية في مؤسسات الطب النفسي، وتقدم الجناة إلى العدالة، وتوفر سبل الانتصاف؛ |
La délégation s'est intéressée principalement à la manière dont étaient traitées les personnes privées de liberté parce que soupçonnées d'avoir commis des délits en Tchétchénie. | UN | وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان. |
Le fait de maltraiter des personnes sans défense entraînera le renvoi de l'officier de police coupable. | UN | وتؤدي إساءة معاملة اﻷشخاص العزل إلى فصل الشرطي المذنب. |
Le Rapporteur spécial a toutefois mentionné certains cas de brutalités policières et de mauvais traitements lors d'arrestations ou d'interrogatoires et indiqué que certains membres des forces de police appartenaient à des gangs. | UN | غير أن المقرر الخاص أكد وقوع بعض حالات مارست فيها الشرطة عن القسوة وأساءت فيها معاملة اﻷشخاص أثناء الاعتقال أو الاستجواب، وشاركت في عمليات مع العصابات. |