"معاملة الدائنين" - Translation from Arabic to French

    • le traitement des créanciers
        
    • les créanciers
        
    • de traitement des créanciers
        
    • régime applicable aux créanciers
        
    Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة لدى الدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN بيد أنه أعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه ضرورة أن تحقق تلك القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة لدى الدول.
    Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires pour être acceptées par tous les États. UN ولكن ذُكرت ملاحظة تحذيرية مفادها أن تلك القوانين تحتاج الى اقامة توازن مناسب في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة في جميع الدول.
    Elle donne au débiteur la possibilité de formuler un plan de réorganisation et assure que les créanciers soient traités également. UN وهو يتيح للمدين فرصة وضع خطة ﻹعادة التنظيم ويكفل معاملة الدائنين على قدم المساواة.
    Le principal objectif est de renforcer l'égalité de traitement des créanciers. UN وقال إن الهدف الرئيسي هو تقوية معاملة الدائنين بالتساوي .
    Le Groupe de travail est convenu qu'il devrait être recommandé dans le projet de guide que le régime applicable aux créanciers garantis aux fins de la déclaration des créances soit clairement énoncé dans la loi sur l'insolvabilité. UN واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي للدليل أن يوصي بتحديد معاملة الدائنين المكفولين بضمان لأغراض تقديم المطالبات تحديدا واضحا في قانون الإعسار.
    50. Une autre question à examiner concerne le traitement des créanciers suivant qu'ils ont ou non la qualité de nationaux. UN 50- هناك مسألة أخرى تحتاج الى النظر فيها هي معاملة الدائنين المحليين وغير المحليين.
    Il fallait toutefois qu'elles établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour être acceptées par les États. UN وأُعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه ضرورة أن تحقق هذه القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة للدول.
    Il fallait toutefois, pour que ces lois puissent être acceptées par les États, qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN بيد أنه نُبّه في هذا الخصوص بأن من الضروري أن تحقق تلك القوانين توازنا مناسبا في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين، بحيث تصبح مقبولة لدى الدول.
    Il fallait toutefois, pour que ces lois puissent être acceptées par les États, qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN بيد أنه أعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه أن من الضروري أن تحقق تلك القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة لدى الدول.
    Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.
    Quelle que soit la solution retenue, il est souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité énonce des règles claires sur le traitement des créanciers garantis en matière de déclaration de créances. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    Quelle que soit la solution retenue, il est souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité énonce des règles claires sur le traitement des créanciers garantis en matière de déclaration de créances. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    j) le traitement des créanciers garantis; UN (ي) معاملة الدائنين المضمونين؛
    j) le traitement des créanciers garantis; UN (ي) معاملة الدائنين المضمونين؛
    Dans ce cas, ces derniers bénéficieraient du même traitement que les créanciers garantis et une approche non unitaire pourrait être superflue. UN وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.
    H. Créanciers judiciaires 47. L'opinion a été émise que les créanciers judiciaires devaient être traités de la même manière que les autres créanciers chirographaires. UN 47- أعرب عن رأي مفاده أن الدائنين الحاصلين على أحكام ينبغي أن يعاملوا بنفس طريقة معاملة الدائنين غير المضمونين الآخرين.
    La recommandation n° 169 indique l'ordre dans lequel les créances doivent être réglées, et la recommandation n° 170 réaffirme le principe selon lequel les créanciers de même rang doivent être traités de la même manière, sauf convention contraire. UN وتحدد التوصية 169 الترتيب الذي ينبغي اتباعه لدفع المطالبات، بينما تؤكد التوصية 170 مجددا مبدأ المساواة في معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة، ما لم يُتَّفق على غير ذلك.
    Il a néanmoins été estimé que l'objectif d'égalité de traitement des créanciers étrangers risquait d'être compromis si la comparution personnelle du créancier devant le représentant de l'insolvabilité était exigée, ce qui devait donc être découragé en ce qui concerne la déclaration des créances. UN ومع ذلك، رئي أن الغرض من معاملة الدائنين الأجانب المتساوية قد يُحبَط اذا اقتضى الأمر حضور الدائن الشخصي أمام ممثل الإعسار. ولذا ينبغي عدم تشجيع تقديم المطالبة.
    Selon un avis, si l'on considérait une créance comme admise sur cette base, on courrait le risque que le débiteur n'utilise sa faculté de reconnaître une ou plusieurs créances particulières au détriment de l'égalité de traitement des créanciers. UN وأشير إلى أن اعتبار أن ادراج المطالبة على هذا النحو يمثل اعترافا بها سينطوي على مخاطرة لأن المدين قد يستخدم سلطته للاعتراف بدين محدد أو أكثر على حساب معاملة الدائنين المتساوية.
    46. Mme UNEL (Observateur de la Turquie) souligne que l'égalité de traitement des créanciers est un principe important. UN ٤٦ - السيدة أونيل )المراقبة عن تركيا( : قالت إن معاملة الدائنين بالتساوي مبدأ هام .
    173. Il a été proposé que le régime applicable aux créanciers étrangers, dont il était question dans la troisième phrase du paragraphe, fasse l'objet d'un paragraphe distinct. UN 173- ولوحظ أن الاشارة إلى معاملة الدائنين الأجانب، الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة، ينبغي أن تكون في فقرة منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more