"معاملة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • un traitement spécial
        
    • un traitement particulier
        
    • traitement de faveur
        
    • le traitement spécial
        
    • de traitement spécial
        
    • un traitement spécifique
        
    • et particulière
        
    • particulière l
        
    • régime spécial
        
    • traitement spécial et
        
    • au traitement spécial
        
    • gâterie spéciale
        
    :: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. UN :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية.
    Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. UN لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي.
    De manière indirecte, ce document prévoit un traitement spécial pour les femmes handicapées en les incluant dans la catégorie des groupes défavorisés. UN وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة.
    Les articles 38 et 39 de cette loi contiennent des dispositions prescrivant un traitement particulier de l’enfant dans les conflits armés. UN وينص هذا القانون في مادتيه ٨٣ و٩٣ على أحكام تلزم معاملة الطفل معاملة خاصة في النزاعات المسلحة.
    En outre, un traitement spécial devrait être prévu pour ceux-ci dans les modalités de fonctionnement de tout fonds mondial d'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أقل البلدان نمواً معاملة خاصة عند تخصيص أي أموال من صناديق التكيف العالمية.
    Je ne mérite peut être pas un traitement spécial mais alors, comment puis être l'élite du critique culinaire ? Open Subtitles ربما لا أستحق معاملة خاصة ولكن كيف يمكنني أن أكون زعيم نقاد الطعام الذي يريدونه؟
    Peu importe qui a réalisé cette brochure il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. Open Subtitles من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم.
    Tous les Etats sont égaux et aucun d'eux ne peut bénéficier d'un traitement spécial du gouvernement fédéral. UN وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية.
    Les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. UN وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها.
    Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. UN ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة.
    La nécessité d'assurer un traitement spécial aux mineurs lors de leur détention dans les postes de police en les plaçant dans des locaux séparés des adultes. UN تأمين معاملة خاصة للأحداث عند ضبطهم بمراكز الشرطة بحجزهم في غرف خاصة بمعزل عن الكبار؛
    Ces vulnérabilités, qui leur sont spécifiques, justifient donc qu'ils bénéficient d'un traitement spécial. UN ولذا تستلزم أوجه الضعف هذه معاملة تلك الدول معاملة خاصة.
    Ainsi, les mineurs doivent être détenus séparément des adultes et ils reçoivent un traitement spécial durant leur réclusion. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين احتجاز الأحداث بشكل منفصل عن البالغين ومنحهم معاملة خاصة خلال الحبس.
    En matière de commerce, les pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés ainsi que d'un traitement spécial et différencié. UN وفي مجال التجارة، تتمتع أقل البلدان نموا بسبل تفضيلية للوصول إلى الأسواق كما تُعامل معاملة خاصة وتفضيلية.
    Nous réaffirmons qu'en matière d'aide, les pays les moins avancés appellent un traitement spécial et qu'il faut notamment concentrer les dons sur eux et répartir l'aide en fonction des besoins. UN ونحن نؤكد من جديد ضرورة حصول أقل البلدان نموا على معاملة خاصة من حيث المعونة.
    Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Toutefois, la sensibilisation n’est pas suffisante. Ces États, en tant que catégorie particulière, méritent un traitement particulier, à la mesure des inconvénients dont ils pâtissent. UN ولكن زيادة الوعي ليست أمراً كافياً فهذه الدول تستحق، بوصفها فئة خاصة، معاملة خاصة تتناسب مع السلبيات التي تواجهها.
    Il a par ailleurs été dit que les créances libellées en monnaie étrangère ne devraient pas de ce seul fait bénéficier d'un traitement particulier et que la référence à ces créances dans la note de bas de page devrait être supprimée. UN وأبدي اقتراح آخر هو عدم منح المطالبات المبيّنة بعملة أجنبية معاملة خاصة على ذلك الأساس فقط، وحذف تلك الفكرة من الحاشية.
    Il ne recherche pas un traitement de faveur mais demande à l'Assemblée générale d'être cohérente lorsqu'elle met en oeuvre ses propres décisions. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    le traitement spécial et différencié des pays en développement demeure un impératif catégorique. UN وتبقى معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية أمراً لا مناص منه.
    On ne peut pas avoir de traitement spécial ici, donc si vous devez communiquer cette information... Open Subtitles لا يمكننا أن نحصل على معاملة خاصة هنا إذا أردت طرح هذه المعلومات
    En raison de leurs caractéristiques spécifiques, les infractions liées à la violence familiale nécessitent un traitement spécifique. UN 158- وبسبب الخصائص المميّزة لجرائم العنف العائلي، فإنها تتطلب معاملة خاصة.
    6. Chaque Etat partie traite de façon confidentielle et particulière l'information et les données qu'il reçoit en confidence de l'Organisation concernant l'application du présent Traité. UN ٦- تعتبر كل دولة طرف أن المعلومات والبيانات التي تتلقاها بصورة مؤتمنة من المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية معلومات سرية وتوليها معاملة خاصة.
    Il n'a pas bénéficié du régime spécial applicable aux mineurs et s'est trouvé incarcéré avec des criminels adultes. UN ولم يُعامل معاملة خاصة باعتباره قاصراً، فقد احتجز مع المجرمين البالغين.
    Ces principes pourraient notamment inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié et à l'asymétrie en matière d'obligations et d'engagements des PMA et des autres pays africains ne faisant pas partie des pays à revenu élevé. UN ويمكن أن تشمل المبادئ معاملة خاصة وتفضيلية وعدم تماثل في الواجبات والالتزامات لأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية غير المرتفعة الدخل.
    Et toi, comme toujours, tu nous as donné une gâterie spéciale. Open Subtitles وأنت،كماهو الحالدائما، . وفرت لنا معاملة خاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more