:: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. | UN | :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية. |
Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
De manière indirecte, ce document prévoit un traitement spécial pour les femmes handicapées en les incluant dans la catégorie des groupes défavorisés. | UN | وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة. |
Les articles 38 et 39 de cette loi contiennent des dispositions prescrivant un traitement particulier de l’enfant dans les conflits armés. | UN | وينص هذا القانون في مادتيه ٨٣ و٩٣ على أحكام تلزم معاملة الطفل معاملة خاصة في النزاعات المسلحة. |
En outre, un traitement spécial devrait être prévu pour ceux-ci dans les modalités de fonctionnement de tout fonds mondial d'adaptation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أقل البلدان نمواً معاملة خاصة عند تخصيص أي أموال من صناديق التكيف العالمية. |
Je ne mérite peut être pas un traitement spécial mais alors, comment puis être l'élite du critique culinaire ? | Open Subtitles | ربما لا أستحق معاملة خاصة ولكن كيف يمكنني أن أكون زعيم نقاد الطعام الذي يريدونه؟ |
Peu importe qui a réalisé cette brochure il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
Tous les Etats sont égaux et aucun d'eux ne peut bénéficier d'un traitement spécial du gouvernement fédéral. | UN | وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية. |
Les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |
La nécessité d'assurer un traitement spécial aux mineurs lors de leur détention dans les postes de police en les plaçant dans des locaux séparés des adultes. | UN | تأمين معاملة خاصة للأحداث عند ضبطهم بمراكز الشرطة بحجزهم في غرف خاصة بمعزل عن الكبار؛ |
Ces vulnérabilités, qui leur sont spécifiques, justifient donc qu'ils bénéficient d'un traitement spécial. | UN | ولذا تستلزم أوجه الضعف هذه معاملة تلك الدول معاملة خاصة. |
Ainsi, les mineurs doivent être détenus séparément des adultes et ils reçoivent un traitement spécial durant leur réclusion. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين احتجاز الأحداث بشكل منفصل عن البالغين ومنحهم معاملة خاصة خلال الحبس. |
En matière de commerce, les pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés ainsi que d'un traitement spécial et différencié. | UN | وفي مجال التجارة، تتمتع أقل البلدان نموا بسبل تفضيلية للوصول إلى الأسواق كما تُعامل معاملة خاصة وتفضيلية. |
Nous réaffirmons qu'en matière d'aide, les pays les moins avancés appellent un traitement spécial et qu'il faut notamment concentrer les dons sur eux et répartir l'aide en fonction des besoins. | UN | ونحن نؤكد من جديد ضرورة حصول أقل البلدان نموا على معاملة خاصة من حيث المعونة. |
Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. | UN | ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية. |
Toutefois, la sensibilisation n’est pas suffisante. Ces États, en tant que catégorie particulière, méritent un traitement particulier, à la mesure des inconvénients dont ils pâtissent. | UN | ولكن زيادة الوعي ليست أمراً كافياً فهذه الدول تستحق، بوصفها فئة خاصة، معاملة خاصة تتناسب مع السلبيات التي تواجهها. |
Il a par ailleurs été dit que les créances libellées en monnaie étrangère ne devraient pas de ce seul fait bénéficier d'un traitement particulier et que la référence à ces créances dans la note de bas de page devrait être supprimée. | UN | وأبدي اقتراح آخر هو عدم منح المطالبات المبيّنة بعملة أجنبية معاملة خاصة على ذلك الأساس فقط، وحذف تلك الفكرة من الحاشية. |
Il ne recherche pas un traitement de faveur mais demande à l'Assemblée générale d'être cohérente lorsqu'elle met en oeuvre ses propres décisions. | UN | وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها. |
le traitement spécial et différencié des pays en développement demeure un impératif catégorique. | UN | وتبقى معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية أمراً لا مناص منه. |
On ne peut pas avoir de traitement spécial ici, donc si vous devez communiquer cette information... | Open Subtitles | لا يمكننا أن نحصل على معاملة خاصة هنا إذا أردت طرح هذه المعلومات |
En raison de leurs caractéristiques spécifiques, les infractions liées à la violence familiale nécessitent un traitement spécifique. | UN | 158- وبسبب الخصائص المميّزة لجرائم العنف العائلي، فإنها تتطلب معاملة خاصة. |
6. Chaque Etat partie traite de façon confidentielle et particulière l'information et les données qu'il reçoit en confidence de l'Organisation concernant l'application du présent Traité. | UN | ٦- تعتبر كل دولة طرف أن المعلومات والبيانات التي تتلقاها بصورة مؤتمنة من المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية معلومات سرية وتوليها معاملة خاصة. |
Il n'a pas bénéficié du régime spécial applicable aux mineurs et s'est trouvé incarcéré avec des criminels adultes. | UN | ولم يُعامل معاملة خاصة باعتباره قاصراً، فقد احتجز مع المجرمين البالغين. |
Ces principes pourraient notamment inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié et à l'asymétrie en matière d'obligations et d'engagements des PMA et des autres pays africains ne faisant pas partie des pays à revenu élevé. | UN | ويمكن أن تشمل المبادئ معاملة خاصة وتفضيلية وعدم تماثل في الواجبات والالتزامات لأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية غير المرتفعة الدخل. |
Et toi, comme toujours, tu nous as donné une gâterie spéciale. | Open Subtitles | وأنت،كماهو الحالدائما، . وفرت لنا معاملة خاصة |