Les sept personnes relâchées ont affirmé qu'elles avaient été battues et soumises à des mauvais traitements. | UN | وقد أبلغ هؤلاء أنهم ضُربوا وعوملوا معاملة سيئة. |
Lors de leur interrogation, ils n'avaient pas fait l=objet de mauvais traitements. | UN | ولم يعاملوا معاملة سيئة أثناء استجوابهم. |
Par la suite, l'armée a nié toute déclaration concernant des mauvais traitements. | UN | وفيما بعد، نفى الجيش على نحو قاطع التقارير التي تفيد أنه لقي معاملة سيئة. |
Il a indiqué qu'ils n'avaient pas été maltraités et qu'ils étaient jugés conformément aux procédures judiciaires du Koweït. | UN | وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية. |
Cette loi accorde à l'enfant le droit d'être élevé sans violence d'aucune sorte et non seulement sans mauvais traitement. | UN | ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة. |
En conséquence, ceux qui ont refusé d'obéir aux ordres ne doivent pas être punis ou soumis à un traitement préjudiciable. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة. |
En conséquence, le gouvernement dément toutes les allégations de mauvais traitements. | UN | وتبعاً لذلك تنفي الحكومة كل الادعاءات القائلة بحدوث معاملة سيئة. |
D'après la source, ces hommes ont été détenus pendant une journée dans les locaux de la sécurité nationale puis transférés à la prison de Nyala et ont subi des mauvais traitements. | UN | واستناداً إلى المصدر، احتجز الرجال ليوم واحد بمكتب الأمن الوطني ثم نقلوا إلى سجن نيالا وتعرضوا إلى معاملة سيئة. |
Pendant sa détention, Mme T. A. a été victime de mauvais traitements et blessée à l'orteil. Elle a été libérée le lendemain. | UN | وتعرضت إلى معاملة سيئة وأصيبت في أحد أظافر قدميها، ثم أُطلق سراحها في اليوم التالي. |
Emmenée avec d'autres manifestants au centre de formation de la police de Sendafa, près d'Addis-Abeba, les détenus auraient été soumis à de mauvais traitements et battus. | UN | وقد اقتيدت مع باقي المتظاهرين الى كلية الشرطة بسندافا بالقرب من أديس أبابا، وأدعي أنهم عوملوا فيها معاملة سيئة وضُربوا. |
Il n'avait ni été gardé au secret ni soumis à de mauvais traitements quels qu'ils soient. | UN | ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال ولا تعرﱠض ﻷي معاملة سيئة. |
En Bulgarie, des Témoins de Jéhovah auraient été expulsés, arrêtés, détenus, auraient fait l’objet de mauvais traitements et auraient été condamnés en raison de leurs activités de prosélytisme; | UN | وفي بلغاريا طرد بعض أعضاء جماعة شهود يهوه أو قبض عليهم أو اعتقلوا، ولقوا معاملة سيئة وأدينوا بسبب أنشطتهم التبشيرية؛ |
La justice n'est pas suffisamment solide et indépendante pour garantir effectivement les personnes en état d'arrestation contre les mauvais traitements. | UN | ويفتقر الجهاز القضائي إلى القوة أو الاستقلالية اللازمة لتقديم ضمانات فعالة تحمي المحتجزين من معاملتهم معاملة سيئة. |
Certains des détenus auraient été soumis à des mauvais traitements. | UN | ووردت أنباء عن أن بعض المحتجزين تعرضوا إلى معاملة سيئة. |
L'auteur a également affirmé que son fils avait subi des mauvais traitements dans le quartier des condamnés à mort, ce que l'État partie n'a pas contesté. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف. |
Ces deux hommes auraient été maltraités et torturés. | UN | ويُدعى أن الرجلين عوملا معاملة سيئة وعُذبا. |
De ce fait, les enfants sont souvent soit abandonnés, soit maltraités. | UN | ونتيجة لذلك كثيرا ما يُتخلى عن الأطفال أو يعاملون معاملة سيئة. |
Selon le gouvernement, cette personne n'a fait l'objet d'aucun mauvais traitement. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي معاملة سيئة. |
Il peut prendre la forme d'une offense grave, d'un mauvais traitement ou d'une menace pour la sécurité d'autrui - comportements susceptibles de mettre en danger, d'offenser ou de terroriser tout membre de la famille concernée. | UN | وقد تنشأ هذه الجريمة عن إيذاء خطير أو معاملة سيئة أو تعريض الأمن للخطر، أو السخط أو الخوف داخل الأسرة. |
En conséquence, ceux qui ont refusé d'obéir aux ordres ne doivent pas être punis ou soumis à un traitement préjudiciable. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة. |
Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, | UN | وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
M. Ranjan aurait été maltraité pendant son interrogatoire. | UN | ويُقال إن السيد رانجان عومل معاملة سيئة خلال استجوابه؛ |
Après plusieurs jours de détention, tout le personnel international a été libéré indemne bien qu'il ait été mal traité. | UN | وإثر اعتقال دام عدة أيام، أفرج عن الموظفين الدوليين دون أن يلحق بهم أذى، مع أنهم عوملوا معاملة سيئة. |
Le commandant de la garnison a été contraint de retourner à Halaib et, peu après qu'il est parti, les détenus ont été emmenés à Abu Ramad, où ils ont été filmés avec une caméra vidéo et extrêmement mal traités. | UN | وقد اضطر قائد الحامية إلى العودة الى حلايب وبعد مغادرته مباشرة، وتم نقل المعتقلين ﻷبو رماد حيث جرى تصويرهم بكاميرا فيديو، وقد عوملوا معاملة سيئة للغاية. |