Le projet de Charte des victimes entend adopter des politiques, programmes et initiatives d'aide aux victimes en leur proposant un traitement juste et équitable à tous les stades des procédures pénales. | UN | ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية. |
Les travailleurs migrants représentent un atout tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil et méritent un traitement juste et équitable. | UN | والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة. |
De toute évidence, les mesures administratives prises par le Gouvernement mexicain étaient insuffisantes pour garantir aux membres des communautés autochtones un traitement juste et équitable lors de la distribution des terres. | UN | وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض. |
De toute évidence, les mesures administratives prises par le Gouvernement mexicain étaient insuffisantes pour garantir aux membres des communautés autochtones un traitement juste et équitable lors de la distribution des terres. | UN | وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض. |
Surveillance des bourses visant à garantir un traitement juste et équitable de tous les intervenants | UN | :: رصد البورصات لضمان معاملة عادلة ومنصفة لجميع المشاركين |
L'Égypte regrette que la composition du Conseil exécutif, telle qu'elle apparaît dans le texte actuel, ne réserve pas un traitement équitable et équilibré aux pays africains. | UN | وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث لم تعامل الدول اﻷفريقية معاملة عادلة ومنصفة. |
Tel a été le cas, par exemple, des dispositions garantissant un traitement juste et équitable de l'investissement et une indemnisation en cas d'expropriation indirecte. | UN | وقد حدث ذلك مثلاً فيما يخص أحكاماً تضمن معاملة الاستثمار معاملة عادلة ومنصفة والتعويض عن نزع الملكية غير المباشر. |
De bons rapports, en particulier au sein de la famille, sont essentiels pour négocier un traitement juste et équitable dans la vie quotidienne des individus. | UN | وأضافت أن وجود علاقات صحية، لا سيما داخل نطاق الأسرة، هو مسألة ذات أهمية حيوية للعمل من أجل تحقيق معاملة عادلة ومنصفة في حياة الناس اليومية. |
Le plus souvent, ces traités énoncent des normes générales concernant le traitement des investissements, l'objectif étant d'accorder à l'investisseur étranger un traitement juste et équitable, outre le traitement national et le traitement de la nation la plus favorisée. | UN | وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
Pour ces raisons, la Commission a conclu qu'il s'imposait d'harmoniser la désignation des lieux d'affectation de manière à garantir un traitement juste et équitable à tous les fonctionnaires relevant du régime commun. | UN | ولتلك الأسباب، خلصت اللجنة إلى أنه يلزم مواءمة تسميات مراكز العمل لكي يتسنى معاملة جميع الموظفين العاملين في النظام الموحد معاملة عادلة ومنصفة. |
Selon ce point de vue, le sens ordinaire des mots signifie que l'État qui garantit aux investisseurs un traitement juste et équitable doit leur réserver un traitement qui n'est ni injuste ni inéquitable quelles que soient les circonstances. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يتطلب المعنى البسيط للعبارة من الدول التي تضمن للمستثمرين معاملة عادلة ومنصفة أن تمنح أولئك المستثمرين معاملة تخلو من الظلم وعدم الإنصاف في جميع الظروف قيد البحث. |
d) Garantir un traitement juste et équitable à tous les fournisseurs et entrepreneurs; | UN | )د( توفير معاملة عادلة ومنصفة لجميع الموردين والمقاولين؛ |
d) Garantir un traitement juste et équitable à tous les fournisseurs et entrepreneurs; | UN | )د( توفير معاملة عادلة ومنصفة لجميع الموردين والمقاولين؛ |
" Considérant qu'un accord sur le traitement à réserver à ces investissements stimulera les flux de capitaux et de technologie ainsi que le développement économique des Parties contractantes, et qu'un traitement juste et équitable des investissements est souhaitable. " | UN | " وإذ يقران بأن الاتفاق على المعاملة التي يتعين منحها لهذه الاستثمارات سوف تفضي إلى حفز تدفق رأس المال والتكنولوجيا والتنمية الاقتصادية لدى الطرفين المتعاقدين، وبأن الصواب يقضي بتوفير معاملة عادلة ومنصفة للاستثمار. " |
En novembre 2008, le Gouverneur de Jongh a joint sa voix à celles des gouverneurs du Commonwealth des Iles Mariannes septentrionales et de Guam pour demander un traitement juste et équitable pour les territoires insulaires des États-Unis concernant une augmentation temporaire du pourcentage d'assistance médicale fédérale. | UN | 60 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ضم الحاكم ديجونغ صوته إلى أصوات حاكمي كومنولث جزر ماريانا الشمالية وغوام في طلب معاملة عادلة ومنصفة للأقاليم الجزرية التابعة للولايات المتحدة بخصوص الزيادات المؤقتة في النسبة المئوية للمساعدة الطبية الاتحادية. |
Le Groupe de travail a rappelé son examen de la question à sa neuvième session (A/CN.9/595, par. 23 à 38) et en particulier la référence au préambule de la Loi type, qui prévoyait un traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs. | UN | واستذكر الفريق العامل نظره في هذا الموضوع في دورته التاسعة (A/CN.9/595، الفقرات 23-38)، وخصوصا الإشارة إلى ديباجة القانون النموذجي، التي تنص على معاملة جميع المورّدين والمقاولين معاملة عادلة ومنصفة. |
Certains tribunaux saisis en matière d'investissement ont estimé qu'une clause NPF justifie que l'on se reporte à d'autres accords d'investissement pour établir ce qu'est un < < traitement juste et équitable > > ce qui, là aussi, a contribué à l'incertitude quant au champ d'application d'une clause NPF. | UN | وقد رأى بعض الهيئات القضائية المعنية بالاستثمار أن حكم الدولة الأكثر رعاية يبرِّر الرجوع إلى اتفاقات استثمار أخرى لتحديد المعاملة التي تشكل " معاملة عادلة ومنصفة " (). وأفضى هذا أيضاً إلى حالة من عدم التيقن فيما يتصل بنطاق حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Le consortium peut être découragé de participer à une procédure qui lui semble floue ou lourde. Par conséquent, les pays qui souhaitent attirer des investissements du secteur privé dans les infrastructures devraient avoir des procédures propres à favoriser au maximum l’économie et l’efficacité de la passation de marchés, assurer un traitement juste et équitable à tous les consortiums et garantir la transparence de la procédure de sélection. | UN | فقد تثبط همة اتحادات المشروع عن المشاركة عملية اختيار يعتبرونها غير واضحة أو مرهقة وعلى ذلك قد يكون من المستصوب للحكومات الراغبة في اجتذاب استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية أن تقر اجراءات تكفل لعملية الاشتراء أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة وتوفر معاملة عادلة ومنصفة لجميع اتحادات المشروع ، وتضمن الشفافية في عملية الاختيار . |
L'Egypte regrette que la composition du conseil exécutif telle qu'elle ressort du texte actuel ne ménage pas à l'Afrique un traitement équitable et équilibré. | UN | وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث أن الدول اﻷفريقية لم تعامل معاملة عادلة ومنصفة. |