Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين. |
L'article 5 du projet de loi pose le postulat de base selon lequel toute transaction financière constitue un acte de banque. | UN | وتتضمن المادة 5 من المشروع مبدأ أساسيا مفاده أن كل معاملة مالية تشكل عملا مصرفيا. |
Il existe une dernière forme de transaction financière informelle, à savoir le crédit accordé par un meunier, négociant, boutiquier, employeur ou propriétaire et qui est lié à d’autres transactions économiques. | UN | وأخيرا هناك معاملة مالية غير رسمية، هي الائتمان الذي يقدمه صاحب مطحن أو تاجر أو صاحب حانوت أو رب عمل أو مالك أرض أو عقار، ويرتبط بمعاملات اقتصادية أخرى. |
:: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; | UN | :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار |
b) Obligation pour les institutions financières de déclarer toute opération financière ou transfert de fonds pouvant être lié à des activités terroristes; | UN | (ب) إلزام المؤسسات المالية بالكشف عن أي معاملة مالية أو تحويل أموال قد يكون له صلة بالأنشطة الإرهابية؛ |
Au Bureau régional pour l'Amérique du Nord, le Directeur régional certifie et approuve les opérations financières, alors qu'il est uniquement habilité à signer en qualité d'agent certificateur. | UN | 50 - في المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية يصدق المدير الإقليمي على أية معاملة مالية ويوافق عليها مع أنه لم يُمنح سوى سلطة التوقيع باعتباره موظف تصديقات. |
Pendant la période du 1er avril 1996 au 14 octobre 1998, plus de 630 000 transactions financières ont été acheminées par le SIG. | UN | ١٥ - وفي أثناء الفترة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ - ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أنجز أكثر من ٠٠٠ ٦٣٠ معاملة مالية بواسطة النظام. |
Lorsqu'il existe des motifs de soupçonner que des versements acceptés par un établissement ou d'autres avoirs financiers confiés à un établissement servent à financer une organisation terroriste ou qu'une transaction financière pourrait, si elle était effectuée, servir un tel propos, la Direction fédérale du contrôle financier devra avoir les moyens : | UN | وحيث تكون هناك أسباب للشك في أن أية ودائع تقبلها المؤسسة أو أية أصول أخرى يعهد بها إلى المؤسسة تستخدم في تمويل منظمة إرهابية أو في أن معاملة مالية تحقق هذا الغرض لو تم تنفيذها، يتعين على السلطة الاتحادية للإشراف المالي أن تقوم بما يلي: |
La déclaration d'identité et la notification obligatoires s'appliquent également si les personnes ou établissements susmentionnés agissent au nom et pour le compte d'un client dans toute transaction financière ou immobilière. | UN | كما ينطبق شرط إثبات الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية إذا كانت المؤسسات أو الأشخاص المذكورون أعلاه يتصرفون باسم أو لحساب عميل في أي معاملة مالية أو خاصة بالممتلكات. |
Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que leur législation prévoyait des poursuites pénales en cas d'acquisition, de détention ou d'utilisation du produit du crime si l'acte constituait une transaction financière. | UN | وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن قانونها الداخلي ينص على المسؤولية الجنائية المترتبة عن اكتساب عائدات الجريمة أو حيازتها أو استخدامها إذا كان الفعل يُشكّل معاملة مالية. |
Les autorités monégasques s'élèvent donc contre l'idée que Monaco est une < < place financière opaque > > . L'accès à l'information et la coopération sont les pierres angulaires des services fournis par les banques qui, dans des délais restreints, doivent décider de bloquer ou non une transaction financière. | UN | لذلك فإن سلطات موناكو ترفض فكرة أن موناكو منطقة مالية مظلمة؛ فالحصول على المعلومات والتعاون هما حجرا زاوية في الخدمات التي تقدمها المصارف التي عليها، في غضون زمنٍ محدود متاح، أن تقرر ما إذا كان عليها أن توقف معاملة مالية. |
En effet, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux procédures de fonctionnement normalisées du PNUE, le traitement de toute transaction financière doit passer par quatre étapes : autorisation de la transaction, émission des documents d'engagement de dépenses, certification de la disponibilité de fonds et approbation des fonctions. | UN | ووفقاً للنظام المالي للأمم المتحدة والقواعد ومتطلبات التشغيل المعيارية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن تجهيز أي معاملة مالية يتطلب الاضطلاع بأربع مهام هامة: إصدار الإذن للمعاملات، وإعداد وثائق الالتزام، والتصديق على توافر الأموال والموافقة على المهام. |
Le Ministère des finances a donné pour instructions à la Banque centrale des Philippines de surveiller de près toute transaction financière éventuelle entre des banques locales et les deux banques iraniennes visées par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité, à savoir la Banque Melli et la Banque Saderat. | UN | 1 - أصدرت وزارة المالية أمرا إلى بنك الفلبين المركزي يقضي بأن ترصد بدقة أي معاملة مالية تجريها المصارف المحلية مع المصرفين الإيرانيين الوارد اسمهما في قرار مجلس الأمن 1803، وهما بنك ملّي وبنك صادرات. |
L'Autorité monétaire des Maldives supervise les banques commerciales et autres institutions financières, qui sont tenues de lui signaler toute opération financière inhabituelle portant sur des montants importants. | UN | تسهر السلطة النقدية لملديف على مراقبة المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية وتُلزمها بإبلاغ السلطة عن كل معاملة مالية غير اعتيادية تنطوي على مبالغ مالية كبيرة. |
31. Dans tous les cas, les techniques de blanchiment fondé sur les activités commerciales impliquent un échange de marchandises entre importateur et exportateur et une opération financière correspondante. | UN | 31- وتنطوي أساليب غسل الأموال القائم على التجارة، في جميع الحالات، على تبادل للبضائع بين المصدّر والمستورد وعلى معاملة مالية تقترن بهذا التبادل. |
En Iraq, les infractions de blanchiment d'argent sont visées par la loi n° 93 de 2004, loi qui érige en infraction le fait, pour une personne, d'effectuer ou de tenter d'effectuer une opération financière qui met en jeu le produit d'une activité illicite en sachant que le bien qui fait l'objet de l'opération est associé à un tel produit. | UN | يتم التعامل مع جرائم غسل الأموال في العراق وفقاً للقانون رقم 93 لعام 2004 الذي يجرِّم قيام شخص أو محاولته إجراء معاملة مالية تشتمل على عائدات من نشاطات غير قانونية مع علمه بأن العين المملوكة تشتمل على تلك العائدات. |
- Signaler immédiatement au Service de contrôle toute opération financière qui présente au moins une des caractéristiques énumérées dans le descriptif des opérations inhabituelles. | UN | - إخطار دائرة المراقبة على الفور عن كل معاملة مالية تكون عناصرها منسجمة مع عنصر واحد على الأقل من العناصر المُدرجة في قائمة عناصر المعاملات غير الاعتيادية. |
Il a été établi qu'aucune d'entre elles n'avait effectué d'opérations financières ou n'avait eu part à ce type d'opérations en République de Slovénie. | UN | وثبت أن ليس من هؤلاء الأشخاص الذين خضعت أوضاعهم للتدقيق من أجرى معاملة مالية أو كانت له أي علاقة بأي معاملة مالية في جمهورية سلوفينيا. |
Parmi les opérations faisant intervenir des clients habituels, l'Indonésie a signalé que les critères de suspicion incluaient également les opérations financières qui déviaient du profil, des caractéristiques ou des habitudes du client concerné et celles dont on pouvait raisonnablement penser qu'elles avaient été effectuées afin d'éviter toute déclaration. | UN | كما ذكرت إندونيسيا أن معايير الاشتباه تشمل أيضا، فيما يخص المعاملات مع الزبائن العاديين، إجراء معاملة مالية لا تتسق مع السمات أو الخصائص أو الأنماط المعتادة للزبون المعني، والمعاملات التي يجريها الزبون مع وجود شبهة معقولة في أنه أجراها لتحاشي الإبلاغ. |
Parmi les opérations faisant intervenir des clients habituels, l'Indonésie a signalé que les critères de suspicion incluaient également les opérations financières qui déviaient du profil, des caractéristiques ou des habitudes du client concerné et celles, effectuées par des clients, dont on pouvait raisonnablement penser qu'elles avaient été effectuées afin d'éviter toute déclaration. | UN | كما ذكرت إندونيسيا أن معايير الاشتباه تشمل أيضا، فيما يخص المعاملات مع الزبائن العاديين، إجراء معاملة مالية لا تتسق مع السمات أو الخصائص أو الأنماط المعتادة للزبون المعني، أو معاملة يجريها الزبون مع وجود شبهة معقولة في أنه أجراها لتحاشي الإبلاغ. |
En 2008, le Parlement iranien a voté une loi contre le blanchiment d'argent, qui fait maintenant partie du droit pénal iranien, pour mettre sur pied des mécanismes stricts en vue de vérifier les sources de toutes les transactions financières au sein du système bancaire. | UN | وفي عام 2008، أصدر البرلمان الإيراني قانونا لمكافحة غسل الأموال، هو حاليا جزء من قانون إيران الجنائي، لإنشاء آليات صارمة معنية بالتحقق من مصادر أية معاملة مالية في النظام المصرفي. |