D’après les dernières statistiques dont dispose le Rapporteur spécial, en 1997 et 1998, on a enregistré 21 cas de défenseurs des droits de l’homme ayant subi des actes de torture ou des mauvais traitements ou exposés au risque d’en être les victimes. | UN | ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
2. Les tortures, mauvais traitements ou douleurs intenses délibérément infligés à des prisonniers ou l'utilisation de ceuxci aux fins d'expériences scientifiques; | UN | " 2- تعذيب الأسرى أو إساءة معاملتهم أو تعمد إحداث آلام شديدة بهم أو إخضاعهم لأي تجارب علمية. |
2. Les tortures, mauvais traitements ou douleurs intenses délibérément infligés à des prisonniers ou l'utilisation de ceux-ci aux fins d'expériences scientifiques; | UN | " 2- تعذيب الأسرى أو إساءة معاملتهم أو تعمد إحداث الآم شديدة بهم أو إخضاعهم لأي تجارب علمية؛ |
Il devrait en outre faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة. |
Ces violations comprennent, sans y être limitées, l'assassinat, les mauvais traitements et la déportation pour des travaux forcés ou pour tout autre but, des populations civiles dans les territoires occupés ... | UN | وتشمل هذه الانتهاكات، على سبيل المثال لا الحصر، قتل سكان مدنيين ﻹقليم خاضع لﻹحتلال أو مقيمين فيه، أو إساءة معاملتهم أو إبعادهم إلى أماكن اﻷعمال القائمة على السخرة أو ﻷي غرض آخر ...؛ |
De plus, une loi relative à l'interdiction et à l'élimination de toutes les formes d'abus, de violence, de mauvais traitements ou de traitements inhumains contre les enfants était entrée en vigueur en 2003. | UN | وفضلاً عن ذلك بدأ في عام 2003 نفاذ قانون يتعلق بحظر جميع أشكال الإيذاء أو العنف ضد الأطفال أو إساءة معاملتهم أو معاملتهم بطريقة لا إنسانية والقضاء عليها. |
792. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. | UN | 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم. |
792. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. | UN | 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم. |
299. Un autre appel urgent a été transmis le 19 août 1994 au nom de Viktor Domukhovskii, Mamuka Danelia et Zurab Bardzimashvili, qui étaient menacés de mauvais traitements ou de manque de soins médicaux appropriés. | UN | ٩٩٢- أحيل نداء عاجل آخر في ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ بالنيابة عن فيكتور دوموخوفسكي، وماموكا دانيليا وزوراب باردزيماشفيلي، الذين يخشى أن تساء معاملتهم أو ألا تقدم لهم رعاية طبية كافية ومناسبة. |
Le Groupe d'experts a recueilli des informations concernant de nombreux détenus qui, pour être libérés de centres de détention du NISS, avaient été contraints de signer des documents attestant la remise en liberté qui comprenaient une déclaration de non-divulgation aux termes de laquelle ils sont tenus de garder le secret sur leur arrestation et leur détention et sur les mauvais traitements ou tortures qu'ils ont subis. | UN | وقد وثق الفريق عددا من المعتقلين الذين أجبروا، قبل الإفراج عنهم في مرافق احتجاز جهاز الأمن والمخابرات الوطني، على التوقيع على أوراق الإفراج عنهم، بما في ذلك إعلان بعدم الإفصاح يلزمهم بالحفاظ على سرية اعتقالهم واحتجازهم وسوء معاملتهم أو تعذيبهم. |
11. Plusieurs personnes détenues dans le cadre du procès d'un membre influent de la Fédération révolutionnaire arménienne (FRA), Vahan Hovanessian, et de 30 autres personnes accusées d'avoir participé à une tentative de complot en vue d'un coup d'Etat auraient été victimes de mauvais traitements ou de tortures après leur arrestation. | UN | ١١- ادعي أن عددا من اﻷشخاص تم احتجازهم فيما يتصل بمحاكمة فهان هوفانسيان، وهو عضو أقدم في حزب الاتحاد الثوري اﻷرمني، و٣٠ شخصا آخر اتهموا بالمشاركة في محاولة تدبير انقلاب مسلح، قد أسيئت معاملتهم أو عذبوا إثر ألقاء القبض عليهم. |
232. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. | UN | 233- وبينما تلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يكفل الحماية للأطفال من التعذيب فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القانونية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم. |
Malheureusement, dans de nombreux conflits armés, la condition des populations civiles s'est détériorée, en particulier celle des femmes, des enfants et des éléments les plus vulnérables, qui sont délibérément visés, soumis à des mauvais traitements ou utilisés par les belligérants, y compris par les membres des forces nationales de sécurité. | UN | 76 - لكن المؤسف أن وضع المدنيين في العديد من النزاعات المسلحة أصبح أكثر سوءا، حيث يُستهدف المدنيون عمدا، لا سيما النساء والأطفال والشرائح الأكثر ضعفا من المجتمعات المحلية، وتُساء معاملتهم أو يُستخدمون من جانب الأطراف المتحاربة في النزاع، بما في ذلك أفراد قوات الأمن الوطنية. |
92. Le Comité est préoccupé par les cas de mauvais traitements et de cruauté à l'égard des enfants à l'intérieur et à l'extérieur de la famille et suggère que des procédures et des mécanismes soient établis pour traiter des cas où des enfants se plaignent d'être victimes de mauvais traitements ou d'actes de cruauté. | UN | ٩٢ - وتشغل اللجنة حالات إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة القسوة بحقهم داخل اﻷسرة وخارجها، وهي تقترح وضع إجراءات وآليات لمعالجة الشكاوى التي تصدر عن اﻷطفال فيما يتعلق بإساءة معاملتهم أو ممارسة القسوة بحقهم. |
Il devrait en outre faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة. |
Il devrait en outre faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés de tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة. |
L'État partie devrait modifier l'article 1005 de la loi sur le traitement des détenus de façon à autoriser les personnes détenues à Guantanamo à demander que leur traitement ou leurs conditions de détention soient examinés par un tribunal. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل المادة 1005 من القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين بحيث يجوز للمحتجزين في خليج غوانتانامو أن يلتمسوا من المحاكم إعادة النظر في معاملتهم أو ظروف احتجازهم. |
Le Comité contre la torture était profondément préoccupé par les informations indiquant que les travailleurs migrants étaient fréquemment victimes d'actes de torture, de mauvais traitements et d'exactions, en particulier ceux qui étaient soumis au système du parrainage, et qu'il leur est difficile de porter plainte contre leurs employeurs. | UN | 51- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد بانتشار حالات تعذيب العمال المهاجرين أو سوء معاملتهم أو إيذائهم، وخاصة في ظل نظام الكفالة، والقيود التي يواجهها هؤلاء العمال في تقديم شكاوى ضد أرباب عملهم. |
Les enfants sont protégés dans une certaine mesure contre les mauvais traitements et la négligence de la part de leurs parents ou tuteurs par le Code pénal, le Code des personnes et de la famille (2004) et la Constitution (1990). | UN | ويحظى الأطفال ببعض الحماية من إساءة معاملتهم أو إهمالهم من جانب الآباء أو الأوصياء بموجب القانون الجنائي، وقانون الأفراد والأسرة (2004)، والدستور (1990). |