"معاهدات الأمم المتحدة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • traités des Nations Unies relatifs à
        
    • conventionnels de l'ONU sur
        
    • traités des Nations Unies sur
        
    • conventionnels de l'ONU concernant
        
    • les traités des Nations Unies relatifs
        
    • des traités des Nations Unies relatifs
        
    Faire mieux comprendre les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et encourager les adhésions; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique UN زيادة فهم معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي والمشاركة فيها، لصالح بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'Ukraine estime que les normes juridiques internationales énoncées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique sont applicables. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    2. Adhésion aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace UN 2- الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي
    Ces délégations ont estimé qu'il fallait examiner plus avant les incidences des transferts réalisés en vertu du protocole sur les biens spatiaux sur les traités des Nations Unies relatifs à l'espace ainsi que sur la Constitution, la Convention et le Règlement des radiocommunications de l'UIT. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي بأنه ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتبعات التي تنطوي عليها حالات نقل الملكية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية بالنسبة إلى معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، وكذلك بالنسبة إلى دستور الآيتيو واتفاقيته ولوائح الاتصالات الراديوية الخاصة به.
    Le Groupe de travail a aussi fait part du sentiment général selon lequel les États devraient envisager d'adhérer aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace et de les appliquer. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى التفاهم المشترك الذي ينبغي للدول أن تنظر في التوصّل إليه وتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Rappelant les obligations formulées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, en vertu desquelles des informations doivent être communiquées, dans toute la mesure où cela est possible et réalisable, sur la nature et la conduite des activités spatiales, sur les lieux où elles sont poursuivies et sur leurs résultats, en particulier à travers l'immatriculation, UN وإذ تستذكر ما تنص عليه معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي من التزامات بتقديم المعلومات، إلى أقصى حد ممكن عمليا، بشأن طبيعة الأنشطة الفضائية، وتنفيذها، ومواقعها، ونتائجها، وبخاصة عن طريق التسجيل،
    Selon l'opinion dominante, les traités des Nations Unies relatifs à l'espace étaient des documents importants sur la base desquels d'autres règles plus détaillées pourraient être élaborées afin de préciser le sens juridique des dispositions qui y étaient énoncées. UN ورأت الأغلبية أنَّ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي أساس مهم يمكن أن يوضع، استنادا إليه، المزيد من اللوائح التنظيمية التفصيلية توخياً لمزيد من الدقة في الدلالة القانونية للأحكام الواردة في تلك الصكوك الأممية.
    Il a rappelé les obligations formulées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, en vertu desquelles des informations devaient être échangées sur la nature et la conduite des activités spatiales, sur les lieux où elles étaient poursuivies et sur leurs résultats, en particulier à travers la création de registres nationaux et la communication des données d'immatriculation au Secrétaire général. UN واستذكر الالتزامات الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي إزاء تبادل المعلومات عن طبيعة الأنشطة الفضائية، وتنفيذها، ومواقعها، ونتائجها، وبخاصة عن طريق وضع سجلات وطنية وتزويد الأمين العام ببيانات التسجيل.
    32. Le Groupe de travail a rappelé les obligations formulées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, en vertu desquelles des informations devaient être communiquées, dans toute la mesure où cela était possible et réalisable, sur la nature et la conduite des activités spatiales, sur les lieux où elles étaient poursuivies et sur leurs résultats, en particulier à travers l'immatriculation. UN 32- واستذكر الفريق العامل أنَّ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي تلزم بتقديم أقصى حد ممكن عملياً من المعلومات بشأن طبيعة الأنشطة الفضائية وتنفيذها ومواقعها ونتائجها، وبخاصة عن طريق التسجيل.
    4. Les conditions d'autorisation devraient être conformes aux obligations et engagements internationaux des États, en vertu en particulier des traités des Nations Unies relatifs à l'espace et d'autres instruments pertinents, et pourraient tenir dûment compte des intérêts liés à la sécurité nationale et à la politique étrangère des États. UN 4- ينبغي لشروط إصدار الأذون أن تكون متّسقة مع الالتزامات والتعهدات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها، لا سيما بموجب معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي وسائر الصكوك ذات الصلة، ويجوز أن يراعَى في ذلك الأمن الوطني للدول والمصالح السياسية الخارجية المراعاة الواجبة.
    31. Une délégation a estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace encadraient de manière systématique et utile des activités spatiales qui ne cessaient de s'étendre et qui devenaient de plus en plus complexes, qu'elles soient réalisées par des organismes publics ou privés. UN 31- وأبدي رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي ترسي إطارا متناسقا ومفيدا للأنشطة المتزايدة انتشارا وتعقدا التي تقوم بها في الفضاء الخارجي كيانات حكومية وأخرى من القطاع الخاص.
    127. Certaines délégations ont été d'avis que le cadre juridique en vigueur, tel que défini par les traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique, répondaient de façon adéquate aux besoins de la communauté internationale concernant l'espace. UN 127- كما أعرب بعض الوفود عن رأي بأن الاطار القانوني الحالي الذي أنشأته معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي قد لبـّى على نحو واف بالغرض احتياجات المجتمع الدولي في المسائل ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    138. Certaines délégations ont exprimé l'opinion selon laquelle le cadre juridique en vigueur, tel que défini par les traités des Nations Unies relatifs à l'espace répondait de façon adéquate aux besoins de la communauté internationale en la matière. UN 138- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الإطار القانوني الراهن الذي أرسته معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي تفي على نحو مناسب باحتياجات المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    130. Selon certaines délégations, la question des relations entre les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, d'autres accords bilatéraux et multilatéraux et le protocole sur les biens spatiaux était très complexe et exigeait d'être examinée plus avant. UN 130- وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن العلاقة بين معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي وغيرها من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة بالفضاء وبروتوكول الموجودات الفضائية هي مسألة معقّدة جدا تتطلّب مزيدا من الدراسة.
    Cela permettrait également de faire valoir auprès des entités privées participant au financement de biens spatiaux garantis par un actif l'importance des obligations de droit public découlant des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN كما أن ذلك التولي سيسلّط الأضواء على أهمية ما تقضي به معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي من التزامات القانون العمومي تجاه الكيانات الخصوصية الضالعة في تمويل الموجودات الفضائية على أساس عائد الموجودات.
    Il a été noté que les principes consacrés dans les traités des Nations Unies relatifs à l’espace définissaient le cadre dans lequel le protocole spatial devait être élaboré. UN 3- وأشير إلى أن المبادئ الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي توفر إطارا ينبغي أن يعد فيه بروتوكول الفضاء.
    2. La Turquie a convenu d'adhérer aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace, et les conditions statutaires requises pour l'adhésion devraient être finalisées avant la fin de 2002. UN 2- تم التوصل في تركيا إلى تفاهم على الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، ويتوقع انجاز المقتضيات التشريعية اللازمة للانضمام قبل نهاية عام 2002.
    Elle a également relevé les préoccupations exprimées dans les rapports de divers organes conventionnels de l'ONU sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وأشارت أيضاً إلى المخاوف التي أُعرب عنها في تقارير مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والبنات.
    En ce qui concerne le problème de la criminalité liée à la drogue et la prolifération d'armes de poing, Antigua-et-Barbuda lance à nouveau son appel au renforcement et à la mise en œuvre des différents traités des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وفيما يتعلق بمشكلة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وانتشار المسدسات، تؤكد أنتيغوا وبربودا مجددا دعوتها إلى تعزيز مختلف معاهدات الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذها.
    Elle a évoqué les conditions de travail des enfants de moins de 18 ans et demandé quelle action était menée par la Bolivie pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants. UN وأشارت إلى ظروف عمل الأطفال دون سن 18، وسألت عما تقوم به بوليفيا من أجل متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more