Les traités de droit international humanitaire décrivant les formes de comportement criminel ne font aucune référence précise à ce crime de guerre. | UN | ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم. |
Ces dernières étaient particulièrement applicables lorsque les États n'avaient pas ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou les traités de droit international humanitaire pertinents. | UN | فقواعد القانون الدولي العرفي تتسم بأهمية خاصة في الحالات التي لم تصدق فيها الدول على الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان أو على معاهدات القانون الإنساني الدولي. |
Tous les États Membres des Nations Unies se sont engagés non seulement à respecter, mais aussi à faire respecter les traités relatifs au droit humanitaire. | UN | لقد تعهدت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة باحترام معاهدات القانون الدولي. ليس ذلك فحسب، بل وأيضا بأن تكفل احترامها. |
Les divers traités relatifs au droit international humanitaire ne définissent pas les missions d’assistance humanitaire. | UN | لا يوجد ثمة تعريف محدد لبعثة المساعدة الإنسانية في شتى معاهدات القانون الدولي الإنساني. |
45. Les traités du droit international humanitaire prévoient divers mécanismes, dont certains sont très complexes, pour assurer l'application de leurs dispositions de fond. | UN | ٤٥ - توفر معاهدات القانون الانساني الدولي آليات مختلفة - بعضها بالغ التعقيد - من أجل تنفيذ أحكامها اﻷساسية. |
Le Pérou est partie au plus grand nombre de conventions de droit international humanitaire, dont les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs deux Protocoles additionnels de 1977. | UN | دولة بيرو طرف في معظم معاهدات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977 الملحقين باتفاقيات جنيف. |
6. Conventions de Genève et autres instruments de droit international humanitaire | UN | 6- اتفاقيات جنيف وسواها من معاهدات القانون الإنساني الدولي |
C'est pourquoi certains d'entre eux peuvent concourir à expliquer l'état actuel de l'adoption des traités internationaux de droit commercial. | UN | ومن ثمّ، قد يتضافر عدد من العوامل المختلفة على تفسير الوضع الراهن لاعتماد معاهدات القانون التجاري الدولي. |
Les autorités s'efforçaient de trouver le meilleur moyen d'intégrer dans le droit interne les traités internationaux relatifs au droit humanitaire et, dans ce cadre, il avait été débattu de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري استعراض أفضل السبل لإدماج معاهدات القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية وأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد نوقشت في هذا السياق. |
De tous les traités de droit international humanitaire portant sur des armes spécifiques, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel possède le mécanisme de mise en œuvre le plus efficace et compte à son actif un nombre impressionnant de réalisations depuis son entrée en vigueur, il y a 11 ans. | UN | من بين جميع معاهدات القانون الإنساني الدولي بشأن أسلحة بعينها، فإن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لديها أقوى آلية للتنفيذ وسجل حافل بالإنجازات خلال السنوات الإحدى عشرة منذ دخولها حيز النفاذ. |
En plus du cas des traités relatifs aux droits de l'homme, l'exception concerne aussi les traités relatifs aux produits de base ou à la protection de l'environnement, certains traités de démilitarisation ou de désarmement, et les traités de droit international privé créant un droit uniforme. | UN | وإضافة إلى انطباق هذا الاستثناء على معاهدات حقوق الإنسان، فإنه ينطبق أيضا على المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية أو حماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة. |
Azerbaïdjan, Espagne (y compris par référence à des traités de droit international humanitaire) | UN | أذربيجان، وإسبانيا (تم إدراجها من خلال الإشارة إلى معاهدات القانون الإنساني الدولي) |
Depuis 1997, le CICR distribue le texte des traités de droit international humanitaire aux forces armées du Bélarus. | UN | 4 - وما فتئت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنذ سنة 1997 تزود القوات المسلحة لبيلاروس بنصوص معاهدات القانون الإنساني الدولي. |
traités de droit international, vol. 1 (Introduction, sources et sujets), 2002 (en roumain). | UN | معاهدات القانون الدولي، المجلد الأول (مقدمة ومصادر ومواضيع)، 2002 (بالرومانية). |
Il a également été suggéré que la Commission précise si les traités relatifs au droit international de l'environnement continuaient à s'appliquer en temps de conflit armé. | UN | واقتُرح أيضا أن تقرر اللجنة ما إذا كانت معاهدات القانون البيئي الدولي تظل منطبقة في حالات النزاع المسلح. |
Pour ce qui était des Conventions et Protocoles de Genève et de leur application, l’absence de procédure obligatoire visant à assurer l’application des traités relatifs au droit humanitaire a également été déplorée. | UN | وفيما يتعلق باتفاقيات وبروتوكولات جنيف وتنفيذها، أعرب أيضا عن القلق ﻷنه لا يوجد إجراء إلزامي لتطبيق معاهدات القانون اﻹنساني. |
74. Toutefois, les traités relatifs au droit humanitaire présentaient des lacunes et des carences plus importantes. | UN | ٧٤- غير أنه توجد ثغرات وأوجه قصور أهم من ذلك في معاهدات القانون اﻹنساني. |
De même, les traités relatifs au droit de l'environnement avaient beau être, pris individuellement, d'importants instruments normatifs, il n'existait pas de droit unifié pour la protection de l'environnement, et il n'y avait donc pas de position unique sur les effets d'un conflit armé sur ce genre de traités. | UN | وبالمثل، وفي حالة معاهدات القانون البيئي، لاحظ أنه في حين توجد بعض النصوص القانونية الهامة إذا نُظر إليها بشكل فردي وبعض المعاهدات الهامة المنشئة للمعايير، لا يوجد قانون موحد لحماية البيئة، وبالتالي لا يوجد موقف واحد بخصوص ما إذا كان نشوب النـزاع المسلح يؤثر في المعاهدات البيئية. |
Il en a été tenu compte lorsque les règles établies par les traités du droit international humanitaire ont été négociées. | UN | وقد وُضعت في الحسبان اعتبارات الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية أثناء التفاوض بشأن القواعد التي ستُدرج في معاهدات القانون الإنساني الدولي. |
Nombre des < < principes > > repérés par les États déclarants sont en fait des règles précises et juridiquement contraignantes énoncées tant dans les traités du droit international humanitaire que dans le droit coutumier. | UN | والعديد من " المبادئ " التي حددتها الدول التي أجابت على الاستبيان هي في الحقيقة قواعد محددة وملزمة قانوناً ترد في معاهدات القانون الإنساني الدولي والقانون العرفي على حد سواء. |
5. La Grèce a ratifié un grand nombre des conventions de l'OIT, notamment dans le domaine du travail forcé et du travail des enfants, ainsi que les plus importantes conventions de droit humanitaire. | UN | 5- وصدقت اليونان أيضاً على عدد كبير من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما في ذلك اتفاقيات تتعلق بالعمل القسري وعمل الأطفال، كما صدقت على أهم معاهدات القانون الإنساني. |
Ce rapport adopte donc une approche des droits de l'homme plus nuancée que les rapports antérieurs de la CDI en ce qu'il établit une distinction entre les instruments de droit international classiques et les instruments spécifiques relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، اعتمد هذا التقرير نهجاً أكثر دقة تجاه حقوق الإنسان مقارنة بتقارير لجنة القانون الدولي السابقة حيث ميزت بين معاهدات القانون الدولي التقليدية ومعاهدات حقوق الإنسان تحديداً. |
Une évaluation précise du degré effectif d'application des traités internationaux de droit commercial nécessiterait par conséquent de tenir compte de ces particularités. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تؤخذ تلك الحالات الخاصة في الاعتبار لإجراء تقييم دقيق للمستوى الحقيقي لتطبيق معاهدات القانون التجاري الدولي. |
a) La violence et les luttes se trouvaient en deçà du seuil d'applicabilité fixé dans les traités internationaux relatifs au droit humanitaire; | UN | )أ( الحالات التي لا يصل فيها العنف والنزاع إلى عتبة التطبيق المنصوص عليها في معاهدات القانون اﻹنساني الدولي؛ |
On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans les traités relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement ainsi que dans des traités portant loi uniforme en droit international privé. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، ومعاهدات حماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح()، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة(). |
Elles devraient constituer un filet de protection même dans le cas où il serait affirmé qu'un conflit particulier n'atteint pas le seuil d'applicabilité des traités relevant du droit international humanitaire. | UN | وينبغي لهذه المعايير أن تشكل شبكة أمان مستقلة عن أية مقولات بأن ثمة نزاعاً معيناً هو دون عتبة إمكانية تطبيق معاهدات القانون اﻹنساني الدولي. |