"معاهدات تسليم المطلوبين" - Translation from Arabic to French

    • traités d'extradition
        
    • dans les traités
        
    Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. UN وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل.
    Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    :: De veiller à ce que tous les traités d'extradition que les États fédérés de Micronésie pourraient conclure avec d'autres États disposent que les infractions visées par la Convention peuvent donner lieu à une extradition; UN :: ضمان أن تنصَّ أيُّ معاهدة من معاهدات تسليم المطلوبين التي قد تبرمها ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مع دول أخرى على أن تكون الأفعال التي تجرّمها الاتفاقية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Le droit de refuser l'extradition en raison d'un objectif discriminatoire n'est pas prévu dans certains traités d'extradition, encore que l'extradition n'ait pas été refusée pour ce motif. UN ولا تتناول بعض معاهدات تسليم المطلوبين الحق في رفض التسليم بسبب وجود غرض تمييزي للتسليم، رغم أنّه لم يحدث أن رُفض التسليم لهذا السبب.
    - Faire en sorte que les infractions visées par la Convention entrent dans le champ d'application des futurs traités d'extradition; UN - ضمان إدراج الأفعال التي تجرمها الاتفاقية في نطاق تطبيق معاهدات تسليم المطلوبين التي ستبرم في المستقبل؛
    Les traités d'extradition récents contiennent des dispositions sur l'obligation de poursuivre les nationaux non extradés à la demande de l'autre partie au traité. UN وتتضمن معاهدات تسليم المطلوبين الأخيرة أحكاما بشأن الملاحقة القضائية الإلزامية للمواطنين في حال عدم تسليمهم بناءً على طلب الطرف الآخر في المعاهدة.
    Les États parties ajoutent ces infractions à la liste de celles passibles d'extradition visées dans les traités d'extradition, qu'ils ont conclus entre eux " . UN وتدرِج الدول الأطراف هذه الجرائم في معاهدات تسليم المطلوبين القائمة بينها بوصفها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها " .
    10. Le Gouvernement chinois participe activement à diverses activités de coopération bilatérale et régionale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et a signé plusieurs traités d'extradition et accords d'entraide judiciaire en matière pénale. UN 10 - وقالت إن حكومتها تشارك مشاركة فعالة في مختلف الأنشطة التعاونية الثنائية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب، ووقعت عددا من معاهدات تسليم المطلوبين واتفاقات للمساعدة في مجال العدالة الجنائية.
    Des recommandations ont également été faites en ce qui concernait les traités utilisant le système de listes: soit revoir les traités bilatéraux qui utilisaient le système de listes et étoffer ces dernières pour qu'y figurent toutes les infractions visées par la Convention; soit inclure les infractions liées à la corruption dans les futurs traités d'extradition, sinon appliquer directement la Convention. UN وصدرت توصيات أيضاً بشأن المعاهدات التي تستخدم نهج قائمة الجرائم: فإما أن تُستعرض تلك المعاهدات الثنائية التي تستخدم ذلك النهج ويُوسّع نطاقها لتشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية؛ وإمَّا أن تُدرج الجرائم المتصلة بالفساد في معاهدات تسليم المطلوبين في المستقبل وتُطبّق الاتفاقية بطريقة مباشرة.
    Dans d'autres pays, si la ratification des conventions relatives aux droits de l'homme ou des traités d'extradition pertinents était en principe considérée comme suffisante pour appliquer cette disposition, il a été recommandé de prendre en compte les dispositions du droit international lors de l'adoption d'une loi sur l'extradition pour en garantir l'application dans la pratique. UN وفي دول أخرى، مع أنَّ التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان أو معاهدات تسليم المطلوبين ذات الصلة يعتبر من حيث المبدأ كافيا لتنفيذ الحكم، قُدّمت في الوقت نفسه توصية لها بأن تأخذ في الاعتبار أحكام القانون الدولي عند سن القانون المتعلق بتسليم المطلوبين أو أن تضمن تطبيقها في الممارسة العملية.
    La plupart des États appliquaient les dispositions générales du Code de procédure pénale, tandis que d'autres se fondaient sur les dispositions spéciales concernant la détention et la détention provisoire de leurs lois sur la coopération internationale, ou invoquaient les dispositions pertinentes des traités d'extradition. UN وتطبق غالبية الدول القواعد العامة لقانون الإجراءات الجنائية، في حين أدرجت بعض الدول ضمن قوانينها للتعاون الدولي أحكاما محددة بشأن الاعتقال المؤقت أو الاحتجاز، أو أنها تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    Cuba est encouragée à s'efforcer de conclure de nouveaux traités d'extradition, étant donné qu'elle ne considère pas la Convention comme la base légale pour coopérer en la matière (art. 44, par. 6), et lorsque, ce faisant, elle énumère les motifs d'extradition, elle est invitée à y intégrer les infractions de corruption. UN تُشجَّع كوبا على بذل جهود من أجل إبرام المزيد من معاهدات تسليم المطلوبين لأنها لا تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم (المادة 44، الفقرة 6). وينبغي لها عند إبرام المعاهدات اعتماد نهج وضع القوائم والتأكَّد من أنَّ جرائم الفساد مدرجة كأساس لتسليم المطلوبين.
    < < La Convention ne fait pas obstacle à une coopération entre les États membres, dans le cadre de traités d'extradition ou en matière d'expulsion, visant à traduire en justice des délinquants en fuite, pour autant que cette coopération ne porte atteinte à aucun droit particulier consacré par la Convention (ibid., p. 24 et 25, par. 169). UN " لا تمنع الاتفاقية التعاون بين الدول الأعضاء في إطار معاهدات تسليم المطلوبين أو فيما يتعلق بالطرد، الذي يهدف إلى تقديم مجرمين في حالة فرار إلى العدالة، شريطة أن ألا يمس هذا التعاون بأي حق معين من الحقوق المكرسة في الاتفاقية (المرجع نفسه، الصفحتان 24-25، الفقرة 169).
    En d'autres termes, ces conventions ne renferment pas d'obligation d'extrader : elles procèdent par renvoi* aux traités d'extradition, qui normalement fourniraient la base juridique de l'extradition, mais qui parfois aussi fournissent par eux-mêmes cette base juridique, dans certaines circonstances. UN وبعبارة أخرى، لا تتضمن هذه الاتفاقيات التزاما بالتسليم()، بل تتضمن إحالة إلى معاهدات تسليم المطلوبين التي من شأنها توفير الأساس القانوني للتسليم، ولكن يمكنها أيضا أن توفر هي ذاتها هذا الأساس القانوني، في ظروف معينة.
    Il a également été recommandé d'envisager une démarche fondée sur un seuil plutôt que sur une liste dans les traités bilatéraux d'extradition, car il pourrait en résulter une plus grande souplesse. UN كما قُدِّمت توصية بالنظر في اتباع نهج يحدد عتبة لوجوب التسليم بدلاً من وضع قوائم بالجرائم في معاهدات تسليم المطلوبين الثنائية توخياً لمزيد من المرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more