"معاهدات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • instruments relatifs aux droits de l
        
    • traités relatifs aux droits de l
        
    Prenant note de l'adhésion de la Palestine, le 1er avril 2014, à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et aux principales conventions relatives au droit humanitaire, UN وإذ تلاحظ انضمام فلسطين، في 1 نيسان/أبريل 2014، إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى اتفاقيات القانون الإنساني الأساسية،
    Notant que la Palestine a adhéré, le 1er avril 2014, à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et aux principales conventions relatives au droit humanitaire, UN وإذ تلاحظ انضمام فلسطين في 1 نيسان/أبريل 2014 إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى الاتفاقيات الأساسية للقانون الإنساني،
    Cela pouvait être fait à l'aide des procédures d'examen des plaintes émanant de particuliers établies en application de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إجراءات الشكاوى الفردية التي أنشئت بموجب عدة معاهدات لحقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a noté les accomplissements de la Révolution iranienne et les progrès réalisés, ainsi que l'adhésion du pays à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى إنجازات الثورة الإيرانية وإلى التقدم الذي أحرزته، وكذلك إلى انضمام البلد إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان.
    En 2007, le Nicaragua soumettra officiellement des rapports sur divers traités relatifs aux droits de l'homme qui attendent depuis plus de 10 ans. UN وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن.
    L'Arménie a pris acte du Plan d'action national pour les droits de l'homme et de la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 53- ونوّهت أرمينيا بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالتصديق على معاهدات لحقوق الإنسان.
    L'El Salvador a répondu qu'il acceptait les recommandations découlant de son examen périodique universel de 2010 tendant à ce qu'il ratifie une série d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ردّت السلفادور بأنها قبلت التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل الذي أجرته عام 2010 للتصديق على عدد من معاهدات لحقوق الإنسان.
    5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme au cours des cinq dernières années. UN 5- تلاحظ اللجنة بالارتياح تصديق الدولة الطرف على عدة معاهدات لحقوق الإنسان خلال السنوات الخمس الماضية.
    Tous les organes du système des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme devraient prier les gouvernements d'accorder, dans leurs rapports périodiques, une attention particulière au phénomène de la xénophobie, notamment tel qu'il s'exprime à travers la législation. UN " وينبغي لجميع هيئات الاشراف على معاهدات لحقوق الانسان أن تطلب الى الحكومات أن تولي في تقاريرها الدورية اهتماما خاصا لظاهرة كره اﻷجانب، بما في ذلك تجلي هذه الظاهرة في التشريعات.
    4. Le Haut Commissaire a remis au Ministre un mémorandum contenant la liste des questions évoquées par les rapporteurs spéciaux s'occupant de différents aspects des droits de l'homme et d'autres mécanismes de la Commission ainsi que par les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٤- وسلم المفوض السامي الوزير مذكرة تتضمن قائمة بالمسائل التي أثارها المقررون الخاصون المعنيون بمواضيع بعينها واﻵليات اﻷخرى للجنة والهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات لحقوق اﻹنسان.
    En premier lieu, la République populaire démocratique de Corée est partie à quatre instruments relatifs aux droits de l'homme - Pacte international relatif aux droits civils et politiques, Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, Convention pour l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et Convention relative aux droits de l'enfant. UN فأولا، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع معاهدات لحقوق الإنسان، وهي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    La République populaire démocratique de Corée est partie à quatre instruments relatifs aux droits de l'homme: le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والبلد طرف في أربع معاهدات لحقوق الإنسان، هي: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ واتفاقية حقوق الطفل.
    Saluant la ratification par Vanuatu de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, il a demandé si le Gouvernement avait l'intention de devenir partie à d'autres instruments tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention contre la torture. UN ورحبت بتصديق فانواتو على عدة معاهدات لحقوق الإنسان، وتساءلت عما إذا كانت الحكومات تعتزم أن تصبح طرفاً في معاهدات أخرى، من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب.
    a) La ratification de sept instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) التصديق على سبع معاهدات لحقوق الإنسان؛
    Prenant note de l'adhésion de la Palestine, le 1er avril 2014, à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et aux principales conventions relatives au droit humanitaire, UN وإذ تحيط علما بانضمام دولة فلسطين، في 1 نيسان/أبريل 2014، إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى اتفاقيات القانون الإنساني الأساسية،
    La Lettonie s'est félicitée de la ratification de plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme et a noté avec satisfaction que le Cambodge était partie au Statut de Rome. UN 85- ورحّبت لاتفيا بالتصديق على عدة معاهدات لحقوق الإنسان ولاحظت مع التقدير أن كمبوديا طرف في نظام روما الأساسي.
    Du fait que le Comité reçoit des rapports plus fréquemment que les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, il tirera certainement un grand avantage de sa coopération. UN وقال إنه نظراً لأن اللجنة تتلقى تقارير بأكثر مما تتلقاه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان، فإنه يتوقع الاستفادة بدرجة كبيرة من تعاونها.
    En tant que partie à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme, les États-Unis étaient tenus de satisfaire à leurs obligations et de veiller à ce que les mesures voulues soient prises par les autorités fédérales, les États et les collectivités locales. UN ومن واجب الولايات المتحدة، بصفتها طرفاً في عدة معاهدات لحقوق الإنسان، أن تتقيد بالتزاماتها وأن تضمن تطبيقها الفعال على المستوى الفيدرالي وعلى مستوى الولايات وعلى مستوى الحكم المحلي.
    5. Depuis mai 2008, le Japon a fait les efforts rapportés ci-dessous pour ratifier les traités relatifs aux droits de l'homme et retirer les réserves formulées. UN 5- بذلت اليابان منذ أيار/مايو 2008 جهوداً في سبيل إبرام معاهدات لحقوق الإنسان وسحب تحفظاتها على معاهدات أخرى على النحو المبين أدناه.
    Douze rapporteurs spéciaux, représentants et experts, quatre présidents et un vice-président d'organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme y ont participé, ainsi que des représentants de plusieurs entités des Nations Unies. UN وشارك في الحلقة اثنا عشر مقررا/ممثلا/خبيرا وأربعة رؤساء ونائب رئيس لهيئات أنشئت بموجب معاهدات لحقوق الإنسان، وشارك فيها أيضا ممثلون عن عدة كيانات من الأمم المتحدة.
    4. Quelques traités relatifs aux droits de l'homme adoptés au cours de cette première période comportent des dispositions qui atténuent la rigueur de certaines obligations ou y autorisent des exceptions en cas de circonstances exceptionnelles. UN ٤- وتحوي بضع معاهدات لحقوق الانسان اعتمدت أثناء هذه الفترة المبكرة أحكاما تقلل من التزامات محددة في الظروف الاستثنائية أو تسمح باستثناءات منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more