"معاهدات نزع" - Translation from Arabic to French

    • traités de
        
    • des traités sur le
        
    • traités relatifs au
        
    • traités portant sur le
        
    • traité de
        
    • domaine du
        
    • traités multilatéraux de
        
    La Déclaration du Millénaire a réaffirmé cet objectif en soulignant l'importance du respect des traités de désarmement. UN وقد أعاد إعلان الألفية التأكيد على هذا الهدف بالتركيز على أهمية تنفيذ معاهدات نزع السلاح.
    L'application efficace des différents traités de désarmement a toujours posé des problèmes. UN لقد كان الإنفاذ الفعال لمختلف معاهدات نزع السلاح دائما مثارا للمشاكل.
    Mon pays demeure disposé à assumer toutes ses obligations et responsabilités au titre des traités de désarmement auxquels il est partie. UN وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها.
    C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. UN إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم.
    En 1978, l'Assemblée générale a chargé la Conférence du désarmement de négocier les traités relatifs au désarmement. UN في عام 1978 كلفت الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح.
    Le maintien de l'intégrité des traités portant sur le désarmement est un tâche importante. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    Il avance également des propositions en vue de l'application et du respect des traités de désarmement. UN كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها.
    Mon pays est partie à tous les principaux traités de désarmement, et a été parmi les premiers à ratifier la Convention sur les armes chimiques. UN إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Certaines procédures prévues dans les traités de désarmement doivent être réexaminées et simplifiées. UN وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها.
    Nous croyons que la volonté politique peut, en fin de compte, permettre à la Conférence de progresser vers l'ouverture de négociations de traités de désarmement universellement acceptés, en application de son mandat. UN ونرى أن الإرادة السياسية بإمكانها أن تجعل المؤتمر يمضي قدماً في نهاية المطاف نحو عملية المفاوضات على معاهدات نزع سلاح مقبولة عالمياً بما يتماشى مع ولايته الرئيسية.
    À l'heure actuelle, plusieurs États réfléchissent à des nouvelles formules susceptibles de nous permettre de négocier des traités de désarmement. UN وفي الوقت الحاضر، تبحث دول مختلفة صيغاً بديلة للتفاوض على معاهدات نزع السلاح.
    Le TNP est l'un des plus importants traités de désarmement de notre époque. UN ومعاهدة عدم الانتشار إحدى أهم معاهدات نزع السلاح في عصرنا.
    La Barbade pourrait aussi bénéficier d'une assistance dans les domaines mentionnés du fait de son adhésion aux principaux traités de désarmement. UN كما قد يتيح اشتراك بربادوس في معاهدات نزع السلاح الرئيسية فرصاً للمساعدة في المجالات التي يجري تحديدها.
    Les débats ont notamment abordé la question de la dénonciation des traités de désarmement et de non-prolifération. UN وأثيرت أثناء المناقشة مسألة الانسحاب من معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les mécanismes prévus dans les traités de désarmement (de consultation, de clarification et de coopération, notamment) devaient être pleinement utilisés dans le règlement des problèmes de non-respect. UN ولاحظ ضرورة الاستفادة الكاملة في حسم الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال، من الآليات القائمة المدمجة في معاهدات نزع السلاح، مثل التشاور والإيضاح والتعاون.
    Les traités de désarmement multilatéral internationalement négociés ont apporté, et devraient continuer d'apporter, une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité. UN فقد أسهمت معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف المتفاوض عليها دولياً إسهاماً أساسياً في السلم والأمن، وينبغي لها أن تظل كذلك.
    Elle a été le lieu de la négociation des traités de désarmement les plus importants. UN فكان الملتقى الذي جرت فيه المفاوضات بشأن أهم معاهدات نزع السلاح.
    Elle est, de tous les organismes des Nations Unies, le seul qui ait mandat de négocier des traités de désarmement. UN وهي الهيئة الوحيدة المؤهلة للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est certain que tout l'ensemble des traités sur le désarmement n'aurait pas été sapé par la mise en question des principes essentiels, comme la vérification. UN ومن المؤكد تماما أن مجموعة معاهدات نزع السلاح بأكملها لم يكن سيقوّضها التشكيك في المبادئ الضرورية، من قبيل التحقق.
    La première phase du projet de l’UNIDIR sur les dépenses afférentes à l’exécution des traités sur le désarmement démarrera pendant le deuxième semestre de 1999 et le projet devrait être achevé avant la fin de l’an 2000. UN ٢٤ - ستبدأ في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ المرحلة اﻷولى من أنشطة مشروع المعهد المتعلق بتكاليف تنفيذ معاهدات نزع السلاح، ومن المقرر إكمال المشروع قبل نهاية عام ٢٠٠٠.
    Parmi les traités relatifs au désarmement, l'importance majeure que revêt la Convention sur l'interdiction des armes chimiques se passe de commentaires. UN والاتفاقية التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية تكاد لا تحتاج الى تعليق فيما يتصل بأهميتها الكبرى فيما بين معاهدات نزع الســـلاح.
    La plupart des traités portant sur le désarmement comprennent un alinéa constituant un préambule. UN ومعظم معاهدات نزع السلاح القائمة تتضمن فقرة كديباجة.
    Pas moins de 163 États ont maintenant adhéré au TNP, ce qui en fait le traité de désarmement le plus fructueux de l'histoire. UN لقد انضم الى معاهدة عدم الانتشار حتى اﻵن ما لا يقل عن ١٦٣ دولة مما يجعلها اكثر معاهدات نزع السلاح نجاحا.
    De notre point de vue, les enjeux sont énormes, compte tenu notamment du risque de déliquescence des traités internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. UN ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية.
    La République des Palaos soutient fermement les traités multilatéraux de désarmement en vigueur et est fermement convaincue qu'il importe de renforcer ces instruments par la voie de mesures de vérification efficaces. UN تؤيد جمهورية بالاو بقوة معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة، وضرورة تعزيزها عن طريق وضع أحكام تحقق صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more