La Déclaration du Millénaire a réaffirmé cet objectif en soulignant l'importance du respect des traités de désarmement. | UN | وقد أعاد إعلان الألفية التأكيد على هذا الهدف بالتركيز على أهمية تنفيذ معاهدات نزع السلاح. |
L'application efficace des différents traités de désarmement a toujours posé des problèmes. | UN | لقد كان الإنفاذ الفعال لمختلف معاهدات نزع السلاح دائما مثارا للمشاكل. |
Mon pays demeure disposé à assumer toutes ses obligations et responsabilités au titre des traités de désarmement auxquels il est partie. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. | UN | إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم. |
En 1978, l'Assemblée générale a chargé la Conférence du désarmement de négocier les traités relatifs au désarmement. | UN | في عام 1978 كلفت الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح. |
Le maintien de l'intégrité des traités portant sur le désarmement est un tâche importante. | UN | وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية. |
Il avance également des propositions en vue de l'application et du respect des traités de désarmement. | UN | كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها. |
Mon pays est partie à tous les principaux traités de désarmement, et a été parmi les premiers à ratifier la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Certaines procédures prévues dans les traités de désarmement doivent être réexaminées et simplifiées. | UN | وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها. |
Nous croyons que la volonté politique peut, en fin de compte, permettre à la Conférence de progresser vers l'ouverture de négociations de traités de désarmement universellement acceptés, en application de son mandat. | UN | ونرى أن الإرادة السياسية بإمكانها أن تجعل المؤتمر يمضي قدماً في نهاية المطاف نحو عملية المفاوضات على معاهدات نزع سلاح مقبولة عالمياً بما يتماشى مع ولايته الرئيسية. |
À l'heure actuelle, plusieurs États réfléchissent à des nouvelles formules susceptibles de nous permettre de négocier des traités de désarmement. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبحث دول مختلفة صيغاً بديلة للتفاوض على معاهدات نزع السلاح. |
Le TNP est l'un des plus importants traités de désarmement de notre époque. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار إحدى أهم معاهدات نزع السلاح في عصرنا. |
La Barbade pourrait aussi bénéficier d'une assistance dans les domaines mentionnés du fait de son adhésion aux principaux traités de désarmement. | UN | كما قد يتيح اشتراك بربادوس في معاهدات نزع السلاح الرئيسية فرصاً للمساعدة في المجالات التي يجري تحديدها. |
Les débats ont notamment abordé la question de la dénonciation des traités de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأثيرت أثناء المناقشة مسألة الانسحاب من معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les mécanismes prévus dans les traités de désarmement (de consultation, de clarification et de coopération, notamment) devaient être pleinement utilisés dans le règlement des problèmes de non-respect. | UN | ولاحظ ضرورة الاستفادة الكاملة في حسم الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال، من الآليات القائمة المدمجة في معاهدات نزع السلاح، مثل التشاور والإيضاح والتعاون. |
Les traités de désarmement multilatéral internationalement négociés ont apporté, et devraient continuer d'apporter, une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité. | UN | فقد أسهمت معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف المتفاوض عليها دولياً إسهاماً أساسياً في السلم والأمن، وينبغي لها أن تظل كذلك. |
Elle a été le lieu de la négociation des traités de désarmement les plus importants. | UN | فكان الملتقى الذي جرت فيه المفاوضات بشأن أهم معاهدات نزع السلاح. |
Elle est, de tous les organismes des Nations Unies, le seul qui ait mandat de négocier des traités de désarmement. | UN | وهي الهيئة الوحيدة المؤهلة للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
Il est certain que tout l'ensemble des traités sur le désarmement n'aurait pas été sapé par la mise en question des principes essentiels, comme la vérification. | UN | ومن المؤكد تماما أن مجموعة معاهدات نزع السلاح بأكملها لم يكن سيقوّضها التشكيك في المبادئ الضرورية، من قبيل التحقق. |
La première phase du projet de l’UNIDIR sur les dépenses afférentes à l’exécution des traités sur le désarmement démarrera pendant le deuxième semestre de 1999 et le projet devrait être achevé avant la fin de l’an 2000. | UN | ٢٤ - ستبدأ في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ المرحلة اﻷولى من أنشطة مشروع المعهد المتعلق بتكاليف تنفيذ معاهدات نزع السلاح، ومن المقرر إكمال المشروع قبل نهاية عام ٢٠٠٠. |
Parmi les traités relatifs au désarmement, l'importance majeure que revêt la Convention sur l'interdiction des armes chimiques se passe de commentaires. | UN | والاتفاقية التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية تكاد لا تحتاج الى تعليق فيما يتصل بأهميتها الكبرى فيما بين معاهدات نزع الســـلاح. |
La plupart des traités portant sur le désarmement comprennent un alinéa constituant un préambule. | UN | ومعظم معاهدات نزع السلاح القائمة تتضمن فقرة كديباجة. |
Pas moins de 163 États ont maintenant adhéré au TNP, ce qui en fait le traité de désarmement le plus fructueux de l'histoire. | UN | لقد انضم الى معاهدة عدم الانتشار حتى اﻵن ما لا يقل عن ١٦٣ دولة مما يجعلها اكثر معاهدات نزع السلاح نجاحا. |
De notre point de vue, les enjeux sont énormes, compte tenu notamment du risque de déliquescence des traités internationaux en vigueur dans le domaine du désarmement. | UN | ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية. |
La République des Palaos soutient fermement les traités multilatéraux de désarmement en vigueur et est fermement convaincue qu'il importe de renforcer ces instruments par la voie de mesures de vérification efficaces. | UN | تؤيد جمهورية بالاو بقوة معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة، وضرورة تعزيزها عن طريق وضع أحكام تحقق صارمة. |