Préambule de l'accord bilatéral d'investissement entre l'Argentine et les Pays—Bas | UN | ديباجة معاهدة الاستثمار الثنائية بين الأرجنتين وهولندا |
36. L'accord bilatéral d'investissement type ainsi élaboré devrait être utilisé pour les négociations futures et la renégociation des accords bilatéraux existants afin de les rendre plus clairs et plus cohérents. | UN | 36- معاهدة الاستثمار الثنائية النموذجية التي توضع على هذا الأساس ينبغي أن تستخدم في المفاوضات المستقبلية وفي إعادة التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار القائمة بغية زيادة وضوحها واتساقها. |
Au niveau d'un pays, il provenait de l'acceptation telle quelle des clauses figurant dans le modèle d'accord bilatéral d'investissement établi par le partenaire de négociation. | UN | وينشأ التنافر في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية في بلد من البلدان عن القبول ببنود معينة بالصيغة التي وردت بها في معاهدة الاستثمار الثنائية النموذجية التي يقدمها الشريك المفاوِض. |
ABI entre la Hongrie et la Thaïlande (1991) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين تايلند وهنغاريا (1991) |
Le traité d'investissement bilatéral n'apporte pas de réponse à cette question. | UN | ولا تتضمن معاهدة الاستثمار الثنائية أية إجابة على هذه المسألة. |
Un État peut violer un traité sans violer un contrat, et vice versa, et cela vaut certainement pour ces dispositions du traité bilatéral d'investissement. | UN | فالدولة قد تخل بمعاهدة ما بدون الإخلال بعقد، والعكس بالعكس، وينطبق هذا بكل تأكيد على أحكام معاهدة الاستثمار الثنائية. |
C'est pourquoi, il est dit que les articles ne s'appliquent pas < < dans les cas et dans la mesure où > > ils sont incompatibles avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. | UN | ولذلك صيغ النص صياغة تجعل مشاريع المواد لا تنطبق " حيث وبقدر ما " تكون غير منسجمة ونصوص معاهدة الاستثمار الثنائية. |
Les tribunaux peuvent ainsi arriver à des conclusions différentes s'agissant de la légalité de mesures fondamentalement identiques adoptées par un pays d'accueil, selon que l'accord bilatéral d'investissement pertinent contient ou non une déclaration interprétative. | UN | ونتيجة لذلك، قد تتوصل المحاكم إلى استنتاجات مختلفة تتعلق بقانونية نفس الترتيب أساساً الذي يتخذه البلد المضيف وفقاً لما إذا كانت معاهدة الاستثمار الثنائية تتضمن بياناً تفسيرياً أم لا. |
Un participant a recommandé que des enseignements pour un rééquilibrage des AII soient tirés de la révision réalisée en 2004 par les États-Unis de leur modèle d'accord bilatéral d'investissement. | UN | وأوصى أحد المشاركين بأن ثمة دروساً تتعلق بإعادة التوازن لاتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تُستخلص من عملية مراجعة معاهدة الاستثمار الثنائية النموذجية التي وضعتها الولايات المتحدة في عام 2004. |
accord bilatéral d'investissement entre l'Union économique belgoluxembourgeoise et le Cameroun (1980) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين الاتحاد الاقتصادي لبلجيكا ولكسمبرغ والكاميرون (1980) |
accord bilatéral d'investissement entre le Japon et Sri Lanka (1982) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين اليابان وسري لانكا (1982) |
accord bilatéral d'investissement entre la Malaisie et les Émirats arabes unis (1991) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين ماليزيا والإمارات العربية المتحدة (1991) |
accord bilatéral d'investissement entre la Chine et la Jamaïque (1994) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين الصين وجامايكا (1994) |
ABI entre l'Islande et le Mexique (2005) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين أيسلندا والمكسيك (2005) |
ABI entre l'Arménie et le Canada (1997) | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية بين أرمينيا وكندا (1997) |
Traité d'investissement bilatéral: Les États-Unis et la Russie appuieront les efforts déployés en vue de mettre en place un nouveau traité d'investissement bilatéral propre à fournir un cadre stable et prévisible aux investissements afin de renforcer la confiance des investisseurs, ce qui offrira des avantages aux milieux d'affaires de nos deux pays. | UN | معاهدة الاستثمار الثنائية: سوف تدعم الولايات المتحدة وروسيا الجهود التي نبذلها بشأن وضع معاهدة استثمار ثنائية جديدة لتزويد الاستثمار بإطار ثابت ويمكن التنبؤ به، من أجل تعزيز ثقة المستثمرين وبالتالي العودة بالمنفعة إلى أوساط الأعمال في بلدينا. |
Aucune réservation de ce type n'a été formulée en ce qui concerne le [traité d'investissement bilatéral concerné]. | UN | ولم يُقدم أي تحفظ من هذا القبيل فيما يتصل بـ [معاهدة الاستثمار الثنائية ذات الصلة](). |
Après avoir examiné les précédents de la jurisprudence internationale et la pratique conventionnelle espagnole, le tribunal a conclu que le demandeur pouvait invoquer la clause NPF du traité bilatéral d'investissement Argentine-Espagne pour revendiquer le traitement plus favorable prévu dans l'accord d'investissement Espagne-Chili et, partant, être exonéré de l'obligation de soumettre sa demande aux juridictions internes espagnoles. | UN | وبعد مراجعة للسوابق القضائية الدولية والممارسة الإسبانية في مجال المعاهدات، خلصت المحكمة إلى أنه يمكن للمدعي أن يحتج بحكم الدولة الأكثر رعاية الوارد في معاهدة الاستثمار الثنائية المعقودة بين الأرجنتين وإسبانيا للمطالبة بالحصول على المعاملة الأفضل التي يوفرها اتفاق الاستثمار المعقود بين إسبانيا وشيلي وبالتالي تجنُّب الالتزام المتمثل في وجوب تقديم مطالبته إلى المحاكم المحلية الإسبانية. |
Dans la sentence qu'il a rendue en 2005, le tribunal arbitral international constitué pour connaître de l'affaire opposant CMS Gas Transmission Company à l'Argentine a, pour déterminer l'indemnisation due par l'Argentine à raison de ses violations du traité bilatéral d'investissement conclu en 1991 entre les États-Unis d'Amérique et la République argentine, visé les articles 34, 35, 36 et 38 que la CDI a adoptés en 2001. | UN | 109 - في القرار الصادر في عام 2005 عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية " CMS Gaz Transmission Company v. Argentina() " ، في معرض تحديد التعويض المستحق على الأرجنتين لخروقاتها لأحكام معاهدة الاستثمار الثنائية لعام 1991 بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية الأرجنتين، أشارت إلى المواد 34 و 35 و 36 و 38 التي اعتمدتها نهائياً لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
Il est formulé de telle manière que le projet d'articles ne s'applique pas < < dans la mesure où > > il est incompatible avec les dispositions d'un traité bilatéral d'investissement. | UN | ولذلك صيغ النص صياغة تجعل مشاريع المواد لا تنطبق " بقدر ما " تكون غير منسجمة ونصوص معاهدة الاستثمار الثنائية. |
2) Le recours aux procédures de règlement des différends prévues dans un traité bilatéral d'investissement ou par le CIRDI exclut dans la plupart des cas la protection diplomatique. | UN | (2) عند اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدة الاستثمار الثنائية أو في المركز الدولي، تستبعد الحماية الدبلوماسية في معظم الحالات(). |