La Chine a réagi favorablement à l'idée de la conclusion d'un traité entre les trois États. | UN | ورحبت الصين بفكرة إبرام معاهدة بين الدول الثلاث. |
Par exemple, dans l'affaire du Différend territorial entre le Tchad et la Libye, la Cour a jugé, dans un arrêt de 32 pages seulement, que la frontière en litige avait été fixée dans un traité entre la France et la Libye. | UN | وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا. |
6.2 un traité entre le Canada et les États-Unis pour faciliter le contrôle des revendicateurs et des immigrants et qui sera signé probablement cette année mettra fin à cette possibilité d’être refoulé vers les États-Unis après avoir été refusé au Canada. | UN | ٦-٢ وستضع معاهدة بين كندا والولايات المتحدة من أجل تيسير مراقبة طالبي اللجوء والمهاجرين التي ستوقع هذا العام على اﻷرجح حدا ﻹمكانية التعرض إلى الطرد إلى الولايات المتحدة بعد رفض الطلب في كندا. |
Une telle obligation n'existe que si elle est prévue dans un traité entre les États concernés ou si la personne optant pour la nationalité d'un des États concernés renonce aussi à la nationalité de l'autre, conformément aux dispositions de la législation de ce dernier. | UN | ولا يوجد هذا الالتزام إلا إذا كان يستند إلى معاهدة بين الدولتين المعنيتين أو إذا كان الشخص الذي اختار جنسية إحدى الدولتين المعنيتين يتخلى كذلك عن جنسية دولة أخرى وفقا ﻷحكام تشريع الدولة اﻷخيرة. |
Si nous pouvons négocier un traité entre les Than et les Nietzschéens, nous porterons la République plus loin sur la carte. | Open Subtitles | إذا يمكننا التفاوض على معاهدة بين من وNeitzcheans و, سوف نضع رابطة مرة أخرى على الخريطة. |
Chef de la délégation nigériane aux Etats-Unis d'Amérique chargée de conclure un traité entre le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique sur l'assistance mutuelle dans des affaires criminelles, septembre 1989. | UN | رئيس وفـــد نيجيريا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹبرام معاهدة بين حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
193. Cette option impliquerait la création d'un tribunal selon le modèle du Tribunal militaire international de Nuremberg, au moyen d'un traité entre les États intéressés Voir Accord concernant la poursuite et le châtiment des grands criminels de guerre des Puissances européennes de l'Axe, 8 août 1945, Nations Unies — Recueil des Traités, vol. 82, No II 251. | UN | ٣٩١ - يستلزم هذا الخيار إنشاء محكمة على نسق المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ من خلال معاهدة بين الدول المهتمة)٣٨(. |
12. L'article 5 a pour but de régler le problème du décalage entre la date de la succession d'Etats et celle de l'adoption d'une législation ou de la conclusion d'un traité entre les Etats concernés sur la question de la nationalité. | UN | 12 - وتتناول المادة 5 مشكلة الفجوة الزمنية بين تاريخ وقوع خلافة الدول واعتماد تشريعات أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية بشأن مسألة الجنسية. |
1. Le Gouvernement de la République portugaise a pris note de la signature d'un traité entre le Gouvernement australien et le Gouvernement de la République d'Indonésie instituant une ligne délimitant la zone économique exclusive et certaines lignes délimitant les fonds marins. | UN | ١ - أحاطت حكومة الجمهورية البرتغالية علما بتوقيع معاهدة بين حكومة استراليا وحكومة جمهورية إندونيسيا ﻹنشاء حدود منطقة اقتصادية خالصة وحدود قاع بحار معينة. |
Dans cette affaire, bien que le tribunal ait à appliquer les obligations créées par un traité entre les Etats-Unis et le Dominion du Canada et qu'il ait examiné de nombreuses affaires des Etats-Unis, il a énoncé un principe général qu'il estimait être compatible avec les principes du droit international. | UN | وفي هذه القضية، ورغم أن هيئة التحكيم قد طبقت الالتزامات التي أنشأتها معاهدة بين الولايات المتحدة ودومينيون كندا واستعرضت كثيرا من القضايا الخاصة بالولايات المتحدة، فإنها أصدرت بيانا عاما رأت أنه يتفق مع مبادئ القانون الدولي. |
d) Les chefs de missions permanentes auprès d'une organisation internationale, pour l'adoption du texte d'un traité entre les États accréditants et cette organisation. | UN | (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة. |
En outre, le Comité est préoccupé par le manque d'informations quant à la possibilité d'invoquer le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition et par le fait que, en vertu du Code de procédure pénale, l'extradition soit soumise à l'existence d'un traité entre l'État partie et l'État requérant. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن إمكانية الاحتجاج بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين ولأن تسليم المجرمين يخضع بموجب قانون الإجراءات الجنائية لوجوب وجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة صاحبة الطلب. |
De plus, il y a des limites à l'extradition, notamment l'obligation de la double criminalité, la question de l'existence d'un traité entre l'État requis et l'État requérant et les exceptions prévues pour certains crimes tels que les crimes de caractère politique ou militaire. | UN | علاوة على ذلك، توجد قيود على التسليم، وبالأخص شرط التجريم المزدوج، ومسألة ما إذا كانت هناك معاهدة بين الدولة المطلوب منها التسليم والدولة المطالبة بالتسليم، والإعفاءات من جرائم معينة مثل تلك التي لها طابع سياسي أو عسكري. |
d) Les chefs de missions permanentes auprès d'une organisation internationale, pour l'adoption du texte d'un traité entre les États accréditants et cette organisation. | UN | " (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة. |
d) Les chefs de missions permanentes auprès d'une organisation internationale, pour l'adoption du texte d'un traité entre les États accréditants et cette organisation. | UN | (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة؛ |
un traité entre mon père et la tribu indienne de Nootka. | Open Subtitles | معاهدة بين والدي وبين قبيلة (نوتكا) الهندية |
63. Le projet de directive 2.6.8, par contre, comble une lacune des Conventions de Vienne qui, tout en prévoyant la possibilité d'exclure l'entrée en vigueur d'un traité entre l'État réservataire et celui qui formule une objection, sont muettes sur le moment où l'État formulant l'objection doit exprimer cette intention. | UN | 63 - وبالمقابل، تدارك مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-8 ثغرة تركتها اتفاقيتا فيينا، اللتان نصتا على إمكانية منع سريان معاهدة بين الدولتين المتحفظة والمعترضة، وإن كانتا قد أغفلتا المهلة الزمنية التي يجب على الدولة المعترضة أن تعبر فيها عن نيتها تلك. |
La Chine respecte le statut d'État non doté de l'arme nucléaire de la Mongolie et a favorablement accueilli sa proposition de conclure un traité entre la Chine, la Mongolie et la Russie. > > | UN | إن الصين تحترم مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقد ردّت ردا إيجابيا على الاقتراح المنغولي بشأن إبرام معاهدة بين الصين ومنغوليا وروسيا " . |
Si la délégation russe peut admettre que la survenance d'un conflit armé ne met pas fin ou ne suspend pas nécessairement l'application d'un traité entre les États parties au conflit armé et les États non parties, elle considère cependant que le conflit armé peut toujours avoir des effets automatiques sur les relations entre les parties à ce traité. | UN | 43 - واستطردت قائلة إن وفدها يمكنه الموافقة على أن نشوب نزاع مسلّح ليس بالضرورة ينهي أو يعلِّق سريان معاهدة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول غير الأطراف، في حين لا يزال يوجد عنصر تلقائي في آثار النزاع المسلح على العلاقات بين الأطراف في هذه المعاهدة. |
1) L'article 4 a pour but de régler le problème du décalage entre la date de la succession d'Etats et l'adoption d'une législation ou la conclusion d'un traité entre les Etats concernés, selon le cas, sur la question de la nationalité des personnes concernées à la suite de la succession. | UN | )١( إن غرض المادة ٤ هو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو، حسبما يكون الحال، عقد معاهدة بين الدول المعنية، بشأن مسألة جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة. |