"معاهدة تتعلق" - Translation from Arabic to French

    • un traité sur
        
    • un traité relatif
        
    • traité concernant
        
    • un traité d'
        
    • traité portant sur
        
    • traité sur la
        
    • traité sur l'
        
    • un instrument relatif
        
    Des consultations ont été tenues sur la question des arrangements les plus appropriés permettant de négocier un traité sur les matières fissiles. UN وأجريت مشاورات بشأن أكثر الترتيبات ملاءمة للتفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية.
    Le premier des objectifs qui a présidé à la création de la Conférence du désarmement décidée lors de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, était de négocier un traité sur le désarmement nucléaire. UN وقد تمثَّل الهدف الأساسي من إنشاء مؤتمر نزع السلاح، بحسب التكليف الصادر عن الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، في التفاوض على معاهدة تتعلق بنزع السلاح النووي.
    Parmi les 13 mesures que je viens de mentionner, je voudrais souligner particulièrement l'appel lancé à la Conférence pour la négociation d'un traité sur la production de matières fissiles. UN ومن بين الحطوات ال13 البارزة دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الدخول في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية.
    Je suis convaincu que l'élaboration d'un traité relatif aux matières fissiles renforcerait la sécurité de tous. UN وأنا على يقين من أن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية يمكن أن يعزز أمننا جميعاً.
    La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    Dans ce même contexte, il convient de souligner que, selon nous, aucun argument convaincant ne nous autorise à retarder davantage les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles sur la base du mandat Shannon. UN وحتى في هذا السياق، ينبغي التأكيد، على عدم وجود حجج مقنعة في رأينا لزيادة تأخير المفاوضات حول معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية على أساس ما يسمى بولاية شانون.
    L'Afrique du Sud pense qu'un traité sur les matières fissiles doit être négocié sans plus tarder. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد أن من الواجب التفاوض حول معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية دون مزيد من التأخير.
    un traité sur les matières fissiles serait aussi une de ses composantes importantes, à condition que soient liés nonprolifération et désarmement. UN كما ستكون من مكوناته الأساسية معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تربط بين عدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    Il a été convenu de créer un groupe d'experts gouvernementaux en vue de parvenir à un traité sur le commerce des armes l'année prochaine. UN وتم الاتفاق على تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين من أجل عقد اجتماع في العام القادم بشأن معاهدة تتعلق بالاتجار بالأسلحة.
    Qu'il me soit permis ici d'évoquer, pour m'en féliciter, les efforts accomplis à travers le monde en vue de l'instauration des zones de paix, et en particulier l'élaboration d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وأود أن أرحب بالجهود التي تبذل في جميع أنحاء العالم ﻹنشاء مناطق سلم وبصفة أكثر تحديدا بإعداد معاهدة تتعلق بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Nous avons accepté de mener des pourparlers portant sur un traité sur la cessation de la fabrication de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement pour se pencher aux aspects relatifs à la fois au désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN ووافقنا على إجراء محادثات مفتوحة بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح تعالج كلا من نزع السلاح النووي والجوانب المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette responsabilité l'est aussi pour la réalisation de l'objectif ultime du TNP qui demeure l'éradication définitive des armes nucléaires dans le cadre d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وتقع عليها مسؤولية مماثلة فيما يتصل بتحقيق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والذي ما زال يتمثل في اﻹزالة الحاسمة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل بموجب المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.
    La proposition que nous avons faite à tous les États dotés d'armes nucléaires d'élaborer un traité sur la sûreté nucléaire et la stabilité stratégique est devenu encore plus opportune. UN ولقد أصبح اقتراحنا على جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع معاهدة تتعلق بالسلامة النووية والاستقرار الاستراتيجي اقتراحا آن أوانه تماما.
    un traité sur les matières fissiles devrait contribuer de manière efficace à la réalisation de l'objectif visant à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ينبغي أن يسهم إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية إسهاما فعالا في تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Dans le cas d'un traité relatif aux droits de l'homme, cela conduit à un résultat différent de celui obtenu dans le cas d'autres traités qui n'ont pas ce caractère. UN وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع.
    À titre d'exemple, un État partie à un traité relatif à un cours d'eau international peut se trouver dans l'obligation de violer les dispositions de ce traité en barrant le cours d'eau en question pour exercer son droit de légitime défense. UN مثال ذلك أن دولة طرفا في معاهدة تتعلق بمجرى مائي دولي قد تضطر إلى إقامة سد على ذلك المجرى المائي كي تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    On serait tenté de supposer qu'une réserve à une disposition de forme aura davantage de chances d'être compatible avec l'objet et le but d'un traité relatif aux droits de l'homme qu'une réserve portant sur une disposition de fond. UN وقد يستهوينا الافتراض بأنه من المرجح أن يكون التحفظ على حكم إجرائي أكثر انسجاماً مع موضوع وهدف معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان منه مع التحفظ على حكم موضوعي.
    La négociation et l'adoption d'un traité concernant les matières fissiles constitueraient un progrès important dans cette voie, pour autant que les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne le transfert de technologies à des fins pacifiques soient prises en considération. UN إن التفاوض واعتماد معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية يشكل خطوة هامة في هذا الطريق، طالما روعيت شواغل المجتمع الدولي المتعلقة بنقل التكنولوجيا لأغراض سلمية.
    Toutefois, l'opinion qui prévaut actuellement est que la situation a radicalement changé depuis janvier 1994, lorsque les négociations multilatérales sur l'élaboration d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont démarré à la Conférence du désarmement. UN غير أن الاعتبار الرئيسي اليوم هو أن الحالة قد تغيرت تغيرا جذريا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، عندما بدأت المفاوضـــات متعددة اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح لصوغ معاهدة تتعلق بالحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونحن ما زلنا نرى أنه ينبغي للمؤتمر الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية.
    La Conférence du désarmement continue de ne pouvoir avancer, les négociations sur le désarmement nucléaire et le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles étant restés dans l'impasse. UN فمؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التحرك إلى الأمام، لأن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية لا تزال أمام طريق مسدود.
    Les arrêts de la Cour européenne sont toutefois cités ici pour montrer comment le droit au logement et les conséquences des déplacements de population peuvent être examinés sur la base d'un instrument relatif aux droits civils et politiques. UN ومع هذا، فقد أُشير إلى أحكام المحكمة الأوروبية هنا لتوضيح كيف يمكن التصدي للحق في المسكن ونتائج التشرد الداخلي عن طريق معاهدة تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more