De plus, ce rapport ne contient aucun passage visant à inciter Israël à adhérer au TNP ou à soumettre ses installations nucléaires à l'inspection internationale. | UN | وأضافت أن التقرير لا يمارس أي ضغط على إسرائيل من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي. |
De plus, ce rapport ne contient aucun passage visant à inciter Israël à adhérer au TNP ou à soumettre ses installations nucléaires à l'inspection internationale. | UN | وأضافت أن التقرير لا يمارس أي ضغط على إسرائيل من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتها النووية للتفتيش الدولي. |
Depuis 1978, tous les accords de coopération nouveaux ou modifiés, passés entre des États non dotés d'armes nucléaires et les États-Unis, ont été conclus avec des Parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو. |
Les Etats qui avaient renoncé à l'option nucléaire en adhérant au Traité sur la non-prolifération ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants et qui respectaient effectivement ces accords avaient certainement le droit légitime de bénéficier de telles garanties. | UN | فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات. |
Les Etats qui avaient renoncé à l'option nucléaire en adhérant au Traité sur la non-prolifération ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants, et qui respectaient effectivement ces accords, avaient certainement le droit légitime de bénéficier de telles garanties. | UN | فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات. |
Compte tenu de ces priorités, et afin ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، ولكي لا نقوض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، نعتبر أن عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أمرا غير ملائم. |
Il fait siennes les observations du représentant de la République arabe syrienne sur la nécessité de désigner par son nom le seul État du Moyen-Orient qui n'a ni signé le Traité ni soumis ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis 1978, tous les accords de coopération nouveaux ou modifiés, passés entre des États non dotés d'armes nucléaires et les États-Unis, ont été conclus avec des Parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو. |
Qui les lui a fournies ? En étant doté de cette arme destructrice, Israël présente maintenant une menace pour toute la région des Etats arabes et refuse toujours d'adhérer au TNP ou de soumettre ses installations nucléaires à un contrôle de l'AIEA. | UN | كيف تسلحت اسرائيل نووياً؟ ومن سلحها؟ إنها اﻵن تهدد المنطقة العربية من أقصاها الى أقصاها بهذا السلاح المدمﱢر وترفض وما تزال الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار أو وضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le représentant de Maurice affirme qu'il faut aussi admettre désormais que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas adhéré au TNP ou au TICE. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي الإقرار بأن دولاً حائزة للأسلحة النووية لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les États-Unis ont conclu des accords de coopération avec l'EURATOM et avec les pays parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco ci-après : | UN | ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو: |
Les États-Unis ont conclu des accords de coopération avec l'EURATOM et avec les pays parties au TNP ou au Traité de Tlatelolco ci-après : Argentine | UN | ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو: |
Aujourd'hui, on compte près de 170 nations qui se sont engagées par des instruments ayant force obligatoire, comme le TNP ou le Traité de Tlatelolco, à ne pas acquérir d'armes nucléaires. | UN | وهناك اليوم قرابة ٠٧١ دولة ملتزمة، في صكوك مُلزِمة قانوناً مثل معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو، بالامتناع عن حيازة أسلحة نووية. |
Les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ou à des traités analogues estiment également qu'ils doivent recevoir des garanties de sécurité satisfaisantes de la part des Etats qui possèdent de telles armes. | UN | كما ترى الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات مماثلة أنه ينبغي لها أن تتلقى ضمانات أمنية مرضية من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
L'Ukraine souhaite aussi rappeler sa préoccupation face à la présence continue d'installations et de matériels nucléaires non protégés dans des États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération ou à des traités équivalents. | UN | وتود أوكرانيا أيضا أن تكرر قلقها فيما يتعلق بالوجود المستمر للمرافق والمواد النووية التي لا تخضع لنظام الضمانات في الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدات مماثلة. |
Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisent de fabriquer ou acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة. |
Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement pour atteindre l'objectif de la formulation d'une garantie de sécurité négative commune qui serait applicable aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération ou à un autre engagement internationalement contraignant et comparable par lequel ils renoncent à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية. |
Compte tenu de ces priorités, et en vue de ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, la seule instance multilatérale de négociation, nous ne jugeons pas opportun à ce stade de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، وبغية عدم تقويض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف، نحن لا نرى أن من المناسب في هذه المرحلة أن نعقد مؤتمرا للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي. |
Il fait siennes les observations du représentant de la République arabe syrienne sur la nécessité de désigner par son nom le seul État du Moyen-Orient qui n'a ni signé le Traité ni soumis ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |