"معاهدة عدم الانتشار التي" - Translation from Arabic to French

    • TNP qui
        
    • le Traité de non-prolifération qui
        
    • TNP en
        
    Le désarmement nucléaire continue d'être le pilier du TNP qui s'est vu octroyer la plus haute priorité par la majorité des États membres, dont ma délégation. UN ويظل نزع السلاح النووي ركيزة معاهدة عدم الانتشار التي توليها غالبية الدول الأعضاء أولوية قصوى، ووفد بلدي ليس استثناء.
    " L'Inde, Israël et le Pakistan doivent maintenant prendre leurs responsabilités et devenir parties au Traité sur la non-prolifération (TNP) qui est un instrument quasi universel. UN وقالت الوزيرة: " يجب على الهند وإسرائيل وباكستان اﻵن تحمل مسؤولياتها والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار التي تكاد تكون عالمية النطاق اليوم.
    Ce n'est que par la suite, environ 15 ans après, que l'Agence a eu pour tâche supplémentaire d'appliquer des garanties conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est entré en vigueur en 1970. UN وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970.
    On a dit que le projet de résolution ne reconnaissait pas la menace représentée par les États parties au TNP qui ne respectent pas leurs obligations au titre de ce traité. UN يحتج بأن مشروع القرار لا يعترف بالتهديــد الذي تفرضه الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لا ترقى إلى مستوى تعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    Le Traité de non-prolifération, qui est fondamental non seulement pour le régime de non-prolifération mais aussi pour la sécurité mondiale en général, facilite l'exercice responsable du droit de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأكد أن معاهدة عدم الانتشار التي تتجاوز أهميتها الأساسية حدود نظام عدم الانتشار فتنال أيضا الأمن العالمي عموما، تيسّر الممارسة المسؤولة للحق في تطوير التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية.
    En outre, elles renforceraient la légitimité et l'efficacité du TNP en crise. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن هذه الضمانات أن تعزز مشروعية وفعالية معاهدة عدم الانتشار التي تعيش أزمة.
    En outre, ma délégation estime que les mesures négatives de sécurité ne devraient être données qu'aux États parties au TNP qui se conforment entièrement à leurs obligations en vertu de ce traité. UN وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة.
    Ma délégation croit que cela constitue un bon départ pour le processus d'examen du TNP, qui vient d'être renforcé et qui est qualitativement différent du processus d'examen antérieur à 1995. UN ويعتقـد وفدي أن هذه بداية حسنة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار التي جرى تعزيزها حديثا، والتي تختلف نوعيا عن عملية الاستعراض قبل عام ١٩٩٥.
    En outre, la prolifération horizontale des armes nucléaires a été arrêtée grâce au TNP qui est entré en vigueur en 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Un tel instrument interdirait également toute future production au seul État nucléaire partie au TNP qui n'a déclaré aucun moratoire, ainsi qu'aux États non parties au TNP. UN ومن شأنه أن يحظر أيضاً قيام الدولة الطرف النووية الوحيدة في معاهدة عدم الانتشار التي لم تعلن عن أي وقف اختياري، وكذلك الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار، بإنتاج المواد الأنشطارية في المستقبل.
    Les États parties au TNP qui ont volontairement renoncé à se doter d'armes nucléaires méritent et ont même le droit légitime de recevoir de telles garanties de sécurité. UN والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي أحجمت طوعاً عن خيار السلاح النووي ليست تستحق الحصول على ضمانات أمنية فقط، بل لديها الحق المشروع في ذلك أيضاً.
    Le Japon en appelle aux États non parties au TNP qui possèdent des armes nucléaires d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, sans plus de délai et sans condition. UN وتناشد اليابان الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتلك أسلحة نووية أن تنضم إلى المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية بدون إبطاء وبدون شروط.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles offrirait également une occasion aux trois États non parties au TNP qui possèdent des armes nucléaires de faire des efforts internationaux pour atteindre l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وستكون معاهدة كهذه فرصة سانحة للدول الثلاث غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار التي تملك أسلحة نووية كي تنضم إلى الجهود الدولية الساعية إلى تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    De surcroît, ces pays, qui ont euxmêmes mis au point des armes nucléaires, ont imposé des restrictions aux États parties au TNP qui pensent que l'énergie nucléaire ne devrait pas être transformée en armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت هذه الدول التي كانت قد استحدثت الأسلحة النووية قيوداً على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي من رأيها أنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    On comprend l'inquiétude des pays signataires du TNP qui se trouvent dans la pratique, privés du bénéfice de l'article IV qui leur promet une aide effective pour pouvoir disposer de l'énergie nucléaire pour des utilisations pacifiques. UN إننا نتفهم قلق البلدان التي وقعت معاهدة عدم الانتشار التي وجدت نفسها محرومة في الواقع من الاستفادة من المادة الرابعة للمعاهدة التي وعدت فيها بالمساعدة الفعلية على تسخير الطاقة النووية في الاستعمالات السلمية.
    La Turquie a le sincère espoir que le nouveau cycle d'examen du TNP, qui commencera ce printemps à Vienne, préparera le terrain à un succès de la Conférence d'examen de 2010, par un accord rapide sur les questions d'organisation. UN وتأمل تركيا بصدق أن ترسي الدورة الجديدة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ هذا الربيع في فيينا، الأساس لعقد مؤتمر استعراضي ناجح في عام 2010 من خلال التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مسائل التنظيم.
    En conséquence, les risques de prolifération nucléaire se trouveront sensiblement accrus dans un futur proche et, à n'en pas douter, cet aspect du dossier nucléaire prendra une place importante durant le processus d'examen du TNP qui doit recommencer cette année. UN ونتيجة لذلك، سوف تزيد أخطار انتشار الأسلحة النووية بدرجة كبيرة في المستقبل القريب، وهذا الجانب من القضية النووية سوف يؤدي دون شك دوراً هاماً في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار التي سوف تستأنف في هذه السنة.
    Je me réfère au TNP qui a limité, dans la perspective d'un désarmement au titre de son article VI, le nombre des pays pouvant posséder l'arme nucléaire. UN وأشير هنا إلى معاهدة عدم الانتشار التي قيدت بنظرتها التطلعية إلى نزع السلاح بموجب المادة السادسة عدد البلدان التي يمكنها حيازة أسلحة نووية.
    Elle tient ses engagements de non-prolifération conformément au TNP qui demeure, à ses yeux, la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN فهي تفي بالتزاماتها بمنع الانتشار النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار التي لا تزال، في نظرها، حجر زاوية نظام نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    M. Daka (Zambie) dit que le refus des États dotés d'armes nucléaires d'exercer leurs engagements pris à la Conférence de 1995 représente une trahison de la confiance et sape le Traité de non-prolifération qui joue un rôle indispensable dans la non-prolifération, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 21 - السيد داكا (زامبيا): قال إن عدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر عام 1995 يشكل خيانة للثقة ويقوض معاهدة عدم الانتشار التي تؤدي دورا حاسما في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح النووي واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    M. Daka (Zambie) dit que le refus des États dotés d'armes nucléaires d'exercer leurs engagements pris à la Conférence de 1995 représente une trahison de la confiance et sape le Traité de non-prolifération qui joue un rôle indispensable dans la non-prolifération, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 21 - السيد داكا (زامبيا): قال إن عدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر عام 1995 يشكل خيانة للثقة ويقوض معاهدة عدم الانتشار التي تؤدي دورا حاسما في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح النووي واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ce gel, s'il était indéfini, élargirait le dispositif discriminatoire conçu par le TNP, en vertu duquel certains pays auraient la possibilité de menacer l'existence même d'autres pays jusqu'à la fin des temps par leurs armes nucléaires. UN هذا التجميد إذا أريد أن يكون تجميدا غير محدد المدة، سيوسع نطاق شبكة التمييز التي شكلتها معاهدة عدم الانتشار التي سيكون باستطاعة بعض البلدان في إطارها تهديد وجود البلدان اﻷخرى ذاته، باﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more