Tous les États Parties au TNP devraient s'attacher à renforcer le Traité dans toutes ses dimensions. | UN | ينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها. |
Toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
Toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
Les États parties au TNP doivent coopérer pour résoudre les problèmes en suspens et s'efforcer de rétablir l'équilibre du Traité. | UN | ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتعاون على حل المسائل المعلقة والعمل على استعادة توازن المعاهدة. |
En outre, nous appelons les États Membres qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans plus tarder. | UN | وندعو كذلك الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
Aussi, nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP de prendre les mesures voulues pour y adhérer et de soumettre leurs installations nucléaires aux garanties et au contrôle. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نطالب جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تبادر إلى اتخاذ الخطوات اللازمة نحو الانضمام إليها وإخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية. |
Nous lançons un appel à tous les Etats qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils y adhèrent rapidement et contribuent ainsi au renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء. |
Les États parties au TNP devraient par conséquent se garder de toute tentation d'appliquer de façon sélective les obligations découlant du Traité et les engagements souscrits durant les Conférences d'examen. | UN | لذا، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتلافى إغراء التطبيق الانتقائي للواجبات المنصوص عليها بموجب المعاهدة والالتزامات التي قطعت أثناء المؤتمرات الاستعراضية. |
Je pense néanmoins que les résultats obtenus à la Conférence d'examen du TNP devraient, à bien des égards, dynamiser la Conférence du désarmement ou jouer un rôle de catalyseur dans ses travaux. | UN | ورغم ذلك، أعتقد أنه ينبغي لنتائج المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنشط أو تحفز بطرقٍ كثيرة عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Les États Membres qui ne respectent pas les engagements de non-prolifération qu'ils ont souscrits dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devraient prendre la décision stratégique de les respecter à nouveau. | UN | 1 - ينبغي للدول الأعضاء التي لا تمتثل حاليا لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتخذ القرار الاستراتيجي بمعاودة الامتثال. |
Les armes nucléaires doivent être éliminées de manière irréversible, transparente et vérifiable, et les trois États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au TNP devraient le faire. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إزالة الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وإنه ينبغي للدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
Les armes nucléaires doivent être éliminées de manière irréversible, transparente et vérifiable, et les trois États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au TNP devraient le faire. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إزالة الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وإنه ينبغي للدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
Les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP devraient mettre en place et appliquer les mesures de contrôle nécessaires pour garantir le respect des engagements qu'ils ont pris au titre de l'article premier du Traité et continuer de se consulter périodiquement pour s'assurer que toutes les mesures de contrôle nécessaires sont effectivement appliquées. | UN | 2 - وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تضع وتنفذ الضوابط اللازمة لضمان الامتثال بتعهداتها بموجب المادة الأولى وأن تواصل التشاور فيما بينها دوريا في محاولة منها لضمان تطبيق جميع تدابير الحد اللازمة. |
L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
56. Il convient que tous les États parties au TNP s'attaquent résolument et concrètement au problème posé par Israël. | UN | 56- ويتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل للمشكلة التي تثيرها إسرائيل. |
Toutes les Parties au TNP doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard de ceux qui pourraient menacer la viabilité du Traité en prétendant mener un programme nucléaire pacifique qui sert en fait de couverture pour rassembler des moyens techniques destinés à produire des armes nucléaires. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تظل يقظة إزاء الذين يريدون أن ينالوا من صلاحية المعاهدة بادعاء تطوير برنامج نووي سلمي كستار لكسب القدرات التقنية اللازمة لانتاج أسلحة نووية. |
La Malaisie est convaincue que les États parties au TNP doivent vraiment revoir la question du respect de leurs engagements tant par les États dotés d'armes nucléaires que par les États non nucléaires lors de la Conférence d'examen qui se tiendra en mai 2005 à New York. | UN | وترى ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعيد النظر بصدق في مسألة امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 هنا في نيويورك، خلال شهر أيار/مايو من السنة المقبلة. |
L'UE lance un appel à tous les États non parties au TNP de prendre des engagements de non-prolifération et de désarmement et relance un appel à ces États, afin qu'ils deviennent des États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 33 - ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتعهد بالالتزام بعدم الانتشار وبنزع السلاح، ويهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Nous lançons un appel à tous les Etats qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils y adhèrent rapidement et contribuent ainsi au renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء. |
Il est donc demandé aux États parties au TNP de s'en inspirer pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وعليه، يطلب من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعتمد على المعاهدة في سلوكها لكي تعزز نظام عدم الانتشار. |
Au cours des délibérations, une suggestion a été faite tendant à inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وقد استمعنا أثناء المداولات إلى اقتراح مفاده أنه يتعين على بعض الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك. |