Ma délégation ne souscrit pas à l'idée selon laquelle un traité sur les matières fissiles serait le seul point de l'ordre du jour mûr pour la négociation. | UN | ولا يؤيد وفد بلدي الرأي القائل بأن معاهدة للمواد الانشطارية هي البند الوحيد الجاهز للمفاوضات. |
Ma délégation ne partage pas l'avis de certains, qui affirme qu'un traité sur les matières fissiles constitue la seule question mûre pour la négociation. | UN | ولا يؤيد وفدي الرأي، الذي يروج له البعض، القائل إن معاهدة للمواد الانشطارية هي البند الوحيد الجاهز للتفاوض. |
Si nous voulons véritablement promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération, la négociation d'un traité sur les matières fissiles ne doit plus être différée. | UN | وإذا كنّا فعلاً جادّين بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وينبغي ألا يؤجَّل بعد الآن التفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Cela étant, la Conférence du désarmement est la meilleure enceinte pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن أفضل مكان للتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية هو مؤتمر نزع السلاح. |
Les ONG sont prêtes à appuyer et encourager toute prénégociation et toute négociation d'un traité visant les matières fissiles. | UN | " والمنظمات غير الحكومية مستعدة لدعم وتشجيع جميع المفاوضات التمهيدية والمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Jusqu'à ces toutes dernières années, le consensus était que la Conférence élaborerait à un traité relatif aux matières fissiles dont on pourrait vérifier le respect. | UN | توافقت الآراء، حتى السنوات الأخيرة، على أن مؤتمر نزع السلاح سيعمل في سبيل معاهدة للمواد الانشطارية قابلة للتحقق. |
La position que nous ne cessons de défendre, à savoir que la Conférence du désarmement doit négocier un traité sur les matières fissiles non comme un instrument de non-prolifération mais comme un instrument de désarmement, est largement partagée. | UN | وهناك أيضاً اتفاق واسع مع موقفنا المتسق بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية كتدبير لنزع السلاح بدلاً من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كترتيب لعدم الانتشار. |
Ma délégation ne croit pas, comme d'autres, qu'un traité sur les matières fissiles est le seul point de l'ordre du jour ouvert à des négociations. | UN | لا يؤيد وفد بلدي الرأي القائل إن معاهدة للمواد الانشطارية هي البند الوحيد الجاهز للمفاوضات. |
un traité sur les matières fissiles est à n'en pas douter la prochaine étape multilatérale, mais il ne constitue certainement pas l'étape finale. | UN | إن إبرام معاهدة للمواد الانشطارية سيمثل بلا شك الخطوة المتعددة اﻷطراف التالية، ولكنه لن يكون بالتأكيد، الخطوة اﻷخيرة. |
Pour cette raison, les questions afférentes à la vérification et aux stocks ont pris une importance vitale aux yeux du Pakistan dans les négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | ولهذا، فإن مسألتي التحقق والمخزونات أصبحتا حيويتين بالنسبة لباكستان في أية مفاوضات على معاهدة للمواد الانشطارية. |
Deuxièmement, la conclusion d'un traité sur les matières fissiles qui soit vérifiable et qui couvre les stocks est une condition sine qua non de l'arrêt effectif de la course aux armements nucléaires. | UN | وثانياً، أن معاهدة للمواد الانشطارية يمكن التحقق منها وتشمل المخزون تشكل شرطاً لازماً للوقف الفعال لسباق التسلح النووي. |
Le fait que, pour des raisons de sécurité nationale, le Pakistan s'oppose à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence n'est donc ni exceptionnel ni sans précédent. | UN | لذا، فإن معارضة باكستان لبدء مفاوضات معاهدة للمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح لأسباب تتعلق بالأمن القومي ليست أمرا استثنائيا أو غير مسبوق. |
De fait, engager des négociations sans conditions préalables en vue de l'adoption d'un traité sur les matières fissiles serait un grand pas vers le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
De fait, engager des négociations sans conditions préalables en vue de l'adoption d'un traité sur les matières fissiles serait un grand pas vers le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
un traité sur les matières fissiles doté d'un solide mécanisme de vérification et portant sur les stocks existants est essentiel à l'arrêt d'une course aux armements nucléaires. | UN | ويعد التوصل إلى معاهدة للمواد الانشطارية يكون لها نظام تحقق صارم وتغطي المخزونات الموجودة مفتاحا لوقف سباق التسلح النووي. |
L'an dernier, la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté a présenté un inventaire type des matières nucléaires contenant les données de base requises pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي السنة الماضية، قدمت الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية جرداً نووياً نموذجياً لتقديم البيانات الأساسية الضرورية للتفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Il serait malvenu d'investir notre temps et notre énergie précieux dans la réforme de la Conférence du désarmement ou dans la recherche d'instances ou de moyens susceptibles de remplacer cette instance pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | سيكون من الخطأ استثمار وقتنا وطاقتنا الثمينين في إصلاح مؤتمر نزع السلاح أو البحث عن محافل أو سبل بديلة للتفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Si nous avons vraiment l'intention de régler la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaire, nous ne pouvons différer davantage la négociation concernant un traité sur les matières fissiles. | UN | وإذا كنّا فعلاً جادّين بشأن نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي فإن التفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية لم يعد من الممكن تأجيله. |
Permettez-moi de souligner, une nouvelle fois, que ma délégation considère qu'un traité sur les matières fissiles n'est pas une fin en soi, mais qu'il fait partie d'un certain nombre de mesures essentielles qui devront être prises pour parvenir au désarmement nucléaire et instaurer un monde débarrassé de ces armes abjectes. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى على أن معاهدة للمواد الانشطارية لا تشكل غاية في حد ذاتها، من وجهة نظر وفدي. فهي مجرد خطوة من عدد من الخطوات البالغة الأهمية التي يلزم اتخاذها على الطريق المؤدي إلى نزع الأسلحة النووية وإيجاد عالم خالٍ من هذه الأدوات اللاإنسانية. |
Nous pensons que, tout comme la communauté internationale s'est assurée de pouvoir vérifier l'application du TICE avant de le négocier, la science permettra de prouver qu'un traité visant les matières fissiles est vérifiable. | UN | ونعتقد أنه كما تعلّم المجتمع الدولي كيفية التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي تم التفاوض بشأنه آنذاك، فكذلك سيثبت العلم قابلية التحقق من معاهدة للمواد الانشطارية. |
À cet égard, ma délégation juge essentiel d'entamer sans plus tarder les négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن البدء على الفور في مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية مسألة ضرورية. |