"معاهدة مقبلة" - Translation from Arabic to French

    • un futur traité
        
    • futur traité sur
        
    • un traité sur
        
    Nous admettons, par exemple, les difficultés relatives à la production antérieure de matières fissiles, mais nous sommes convaincus qu'un futur traité devra porter sur les stocks pour être un instrument crédible. UN ونحن نسلّم مثلاً بالصعوبات المرتبطة بما أُنتج في الماضي من مواد انشطارية، لكننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بضرورة أن تغطي معاهدة مقبلة المخزونات لكي تكون صكاً ذا مصداقية.
    Ces deux éléments doivent être pris en compte dans les dispositions relatives à la portée d'un futur traité d'interdiction complète des essais. UN ويجب أن ينعكس كلا هذين العنصرين في نطاق معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sur le principe, un système de vérification solide et efficace doit faire partie intégrante d'un futur traité concernant la sécurité spatiale. UN ومن حيث المبدأ، فإن نظام التحقق الفعّال والمتين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي معاهدة مقبلة تتعلق بالأمن في الفضاء.
    La bonne mise en œuvre du futur traité sur le commerce des armes nécessite un degré élevé de transparence. UN يستلزم التنفيذ الفعلي لأي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة بلوغ مستوى عالٍ من الشفافية.
    La réunion parallèle d'experts sur la vérification du respect d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles a abordé la question de savoir comment le respect d'un futur traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires pourrait être vérifié. UN وتناول هذا الحدث الكيفية التي يمكن بها التحقق في إطار معاهدة مقبلة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    De telles mesures de confiance pourraient être à caractère volontaire au départ et être ultérieurement incluses dans un futur traité. UN وتدابير بناء الثقة يمكن أن تتكون ذات طابع طوعي في البداية، مع إمكانية إدراجها كجزء من معاهدة مقبلة.
    Nous avons également eu des discussions très fructueuses sur la transparence et les mesures de confiance dans le contexte d'un futur traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et l'emploi ou la menace de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux. UN وكانت لنا أيضاً مناقشة جد مثمرة بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في سياق معاهدة مقبلة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي واستعمال القوة ضد أهداف في الفضاء الخارجي أو التهديد باستعمالها.
    Nous continuons de croire que les stocks de ces matières fissiles devraient être inclus dans un futur traité afin que cet instrument soit réellement crédible et soit une véritable référence pour le désarmement nucléaire. UN وما زلنا نرى أنه ينبغي إدراج المخزونات في معاهدة مقبلة لكي تتمتع المعاهدة فعلا بالمصداقية ويكون من الواضح تركيزها على نزع السلاح النووي.
    un futur traité sur le commerce des armes devrait certes introduire des normes convenues d'un commun accord mais la décision finale d'autoriser ou de refuser un transfert devrait demeurer du ressort des autorités nationales. UN وفي حين أنه ينبغي لأي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة أن تتضمن المعايير المتفق عليها بصفة عامة، فإنه ينبغي أن يظل القرار النهائي للتصريح بالنقل أو عدم التصريح به في إطار المسؤولية الوطنية.
    En résumé, les participants ont examiné les moyens de garantir le principe d'irréversibilité d'un futur traité sur les matières fissiles à la lumière de certains points. UN وباختصار، بحث الاجتماع وسائل ضمان مبدأ اللارجعة في إطار معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فيما يتعلق ببعض النقاط المحددة.
    A cette fin, une nouvelle option adaptée s'inspirant de la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité de l'ONU dénoterait un comportement responsable de la part des Etats dotés d'armes nucléaires, à la veille de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. Cette résolution pourrait servir de point de départ à la négociation d'un futur traité. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيكون اتباع خيار جديد معدل للقرار ٥٥٢ الصادر عن مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في عام ٨٦٩١ مثالا طيبا لموقف مسؤول من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية عشية انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، فيمكن لهذا القرار أن يشكل نقطة انطلاق مناسبة للتفاوض على معاهدة مقبلة.
    Dans leur évaluation des réponses fournies au questionnaire de l'ambassadeur Norberg pour un inventaire mondial des ressources existantes dans ce domaine, les experts nous ont clairement fait savoir que seules très peu de ces installations sont conformes aux spécifications d'un futur traité d'interdiction complète des essais. UN وقد أوضح الخبراء بوضوح، في تقييمهم للردود على استبيان السفير نوربرغ المتعلق بجرد عالمي للموارد الموجودة في هذا المجال، أن عدداً قليلاً فقط من هذه المنشآت مطابق لمواصفات معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    1) Le rôle et les limites de l'< < archéologie nucléaire > > dans la vérification d'un futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, avec un accent particulier sur la détection des activités secrètes et/ou non déclarées. UN 1- دور وحدود قدرات " تحليل الآثار النووية في العينات " في التحقق في إطار معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مع إيلاء اهتمام خاص لكشف الأنشطة السرية و/أو غير المعلنة.
    L'UNIDIR a organisé une table ronde, le 14 novembre 2011, à l'intention des diplomates de Genève sur la question de savoir s'il fallait aborder la question des transferts de technologie dans le cadre d'un futur traité sur le commerce des armes et de quelle manière. UN 38 - وعقد المعهد حلقة دراسية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 للدبلوماسيين في جنيف حول مسألة ما إذا كان يتعين تناول نقل التكنولوجيا في إطار أي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة وكيفية تناولها.
    La réunion parallèle d'experts sur les définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles a abordé la question des définitions qui pourraient figurer dans un futur traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتناول الحدث الجانبي للخبراء الذي نظمته أستراليا واليابان بشأن تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة التعاريف المحتملة في معاهدة مقبلة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    La Colombie pense qu'un futur traité juridiquement contraignant devrait être fondé sur trois piliers: absence de caractère discriminatoire; possibilité effective de vérification; garantie d'une utilisation libre et responsable de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وترى كولومبيا أنه ينبغي لأي معاهدة مقبلة ملزمة قانوناً أن تقوم على ثلاثة أركان: ينبغي أن تكون غير تمييزية، وينبغي أن يكون بالإمكان التحقق منها بفعالية، وينبغي أن تكفل الاستخدام الحر المسؤول للطاقة النووية لأغراض سلمية.
    un futur traité d'arrêt de la production doit aussi, toutefois, s'attaquer à la question des stocks existants et la Norvège encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à soumettre au régime de vérification de l'AIEA les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à des fins militaires. UN غير أن معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تعالج أيضا مسألة المخزونات القائمة، وتحث النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع المواد الانشطارية التي لم تعد بحاجة إليها لأغراض عسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les enseignements tirés lorsque les garanties de l'AIEA ont été appliquées conjointement à celles d'Euratom pourraient être utiles dans la perspective d'un futur régime de vérification d'un traité sur les matières fissiles. UN والدروس المستفادة منذ أن بدأت مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان المرفق يمكن أن تكون مفيدة لخطة تحقق في إطار معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more