"معاهدة من المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • d'un traité
        
    • 'un instrument
        
    Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    Le présent projet d'articles s'applique aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    Un comportement incompatible avec les dispositions d'un traité, s'il peut justifier des contre-mesures, ne doit pas être considéré comme suspendant l'application du traité lui-même. UN فالسلوك الذي لا يتفق وأحكام معاهدة من المعاهدات لا ينبغي، إذا كان مبررا كتدابير مضادة، أن يعتبر تعليقا للمعاهدة نفسها.
    Avant la ratification d'un instrument international, la Cour constitutionnelle détermine si les engagements y figurant sont conformes à la Constitution. UN وقبل التصديق على معاهدة من المعاهدات الدولية، على المحكمة الدستورية أن تحدد ما إذا كانت الالتزامات المكرسة في هذه المعاهدة تمتثل لأحكام الدستور.
    Pour être tenu par les dispositions d'un traité relatif aux droits de l'homme, l'État doit le ratifier, c'estàdire exprimer son consentement à être lié. UN ولكي تصير دولة ما ملزمة باحترام أحكام معاهدة من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب عليها أن تصدق عليها أي أن تعبر عن قبولها الالتزام بها.
    Le projet d'article 5 reconnaît donc que le contenu d'un traité peut impliquer qu'il continue de s'appliquer durant un conflit armé. UN ولذلك، يعترف مشروع المادة 5 بأن موضوع معاهدة من المعاهدات قد يفيد ضمناً أن نفاذها مستمر أثناء النزاع المسلح.
    On a aussi déclaré que le libellé du paragraphe 2 posait des difficultés : un comportement incompatible avec les dispositions d'un traité, s'il était justifié à titre de contre-mesures, ne devait pas être considéré comme justifiant lui-même la suspension du traité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن صياغة الفقرة 2 تثير بعض الصعوبات. فالسلوك الذي لا يتفق وأحكام معاهدة من المعاهدات لا ينبغي، إذا كان مبررا كتدابير مضادة، أن يُعتبر تعليقا للمعاهدة نفسها.
    Ce même membre ne voyait pas pourquoi l'État auteur d'une déclaration ne pourrait pas, en quelque sorte, faire une proposition à ses partenaires signataires d'un traité, et encore moins pourquoi il ne pourrait pas faire une déclaration unilatérale qui étendrait ou amplifierait les obligations lui incombant en vertu de la règle coutumière en question. UN وقال إنه لا يرى أي مانع في أن تقدم الدولة المعلنة عرضا لدول شريكة معها في معاهدة من المعاهدات ناهيك عن أن تصدر إعلانا انفراديا تمدد أو توسع بمقتضاه التزاماتها بموجب القاعدة العرفية المعنية.
    Afin de moduler les effets des dispositions d'un traité dans leur application aux parties contractantes, les États et les organisations internationales peuvent recourir à des procédés autres que les réserves. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Afin de moduler les effets des dispositions d'un traité dans leur application aux parties contractantes, les États et les organisations internationales peuvent recourir à des procédés autres que les réserves. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Il est clair qu'une pratique ultérieurement suivie par toutes les parties peut établir leur accord à l'égard de l'interprétation d'un traité. UN 43 - من الواضح أن الممارسة اللاحقة من جانب جميع الأطراف يمكن أن تثبت الاتفاق بشأن تفسير معاهدة من المعاهدات.
    Certains États nous ont par exemple suggéré de nous intéresser aux modalités selon lesquelles tel État peut autoriser l'application à titre provisoire d'un traité. UN فعلى سبيل المثال، اقترح بعض الدول أن يركز المقرر الخاص دراسته على الأشكال التي يتسنى للدول عن طريقها إبداء موافقتها على تطبيق معاهدة من المعاهدات بصورة مؤقتة.
    Conformément au régime des traités institué par la Convention de Vienne en 1969, en particulier son article 60, la violation d'un traité peut entraîner son extinction ou la suspension de son application. UN 87 - ووفقا لنظام المعاهدات الذي تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969، فيما يختص بالمادة 60، يمكن تأجيل تطبيق معاهدة من المعاهدات أو إنهاؤها بسبب الإخلال بها.
    On a rappelé les raisons qui poussaient les États à le faire, y compris le cas dans lequel la procédure de ratification nationale était si longue qu'elle empêchait l'entrée en vigueur rapide d'un traité, en particulier s'il y avait urgence. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن الدول تستخدم خيار التطبيق المؤقت عندما يقف طول إجراءات التصديق الوطنية في طريق بدء نفاذ معاهدة من المعاهدات على نحو سريع، لا سيما في أوقات الضرورة الملحة.
    Si les dispositions d'un traité international ne sont pas conformes au droit ou autres directives, le Gouvernement engage une procédure d'amendement du droit ou autres directives ou d'amendement ou de dénonciation du traité en question. UN فإذا لم تكن أحكام معاهدة من المعاهدات الدولية مطابقة للقانون أو الأنظمة الأخرى، تشرع الحكومة في اتخاذ إجراء لتعديل القانون أو النظام الآخر، أو لتعديل المعاهدة المعنية أو إلغائها.
    Cette disposition a pour but d'éliminer tout risque de contradiction ou de conflit entre le droit national et les dispositions d'un traité international. UN والغرض من هذا الحكم هو تفادي احتمال حدوث حالات تضارب أو تنازع بين تطبيق القانون الوطني وأحكام معاهدة من المعاهدات الدولية.
    1. Une vérification appropriée, pratique et efficace pourrait jouer un rôle important en garantissant l'observation scrupuleuse et l'application d'un traité. UN 1- من شأن التحقق الملائم والممكن عملياً والفعال أن يؤدي دوراً هاماً في ضمان احترام معاهدة من المعاهدات وتنفيذها بأمانة.
    Au cours des dernières années, elle a adopté diverses décisions directement liées à la conclusion ou ratification (approbation) d'un traité international. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذت المحكمة قرارات مختلفة تتصل مباشرة بإبرام معاهدة من المعاهدات الدولية أو التصديق عليها (اعتمادها).
    L'emploi de la formule < < relations entre États en vertu d'un traité > > indique que le projet d'articles envisage aussi la situation d'États non parties à un conflit armé qui sont parties à un traité avec un État participant à ce conflit armé. UN وتشمل مشاريع المواد أيضاً، عن طريق استخدام صيغة " العلاقات بين الدول في إطار معاهدة من المعاهدات " ، وضع الدول غير الأطراف في نزاع مسلح والتي هي أطراف في معاهدة مع دولة ضالعة في نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more