Des instituts de recherche et de développement et des sociétés commerciales sont également soumis à ce contrôle. | UN | كما أخضعت معاهد البحث والتطوير والشركات التجارية للرصد. |
B. Nature et portée des activités des instituts de recherche | UN | باء - طبيعة ونطاق أنشطة معاهد البحث والتطوير |
Le groupe d'experts a toutefois estimé que la description qui en est donnée ci-après était caractéristique de la majorité des instituts de R-D dans la plupart des pays en développement. | UN | إلا أن الفريق اتفق على أن الصورة المذكورة أدناه، هي صورة نمطية لغالبية معاهد البحث والتطوير في معظم البلدان النامية. |
Il ressort de l'évaluation récente des projets achevés que les résultats obtenus sont mitigés du fait surtout de l'évolution des conditions dans lesquelles les instituts de recherche-développement s'adaptent à l'économie marchande. | UN | وتوضح التقييمات اﻷخيرة للمشاريع المكتملة أن أثرها كان ملتبسا، وهو ما يرجع بدرجة كبيرة الى سرعة تغير البيئة الخارجية التي تعمل فيها معاهد البحث والتطوير في أثناء الانتقال الى اقتصاد السوق. |
Les mesures prises devraient renforcer les réseaux reliant les établissements de recherche-développement, les entreprises et les intermédiaires pour assurer la commercialisation et l’adaptation rapides des connaissances et du savoir-faire technologiques provenant de sources tant nationales qu’étrangères. | UN | وينبغي أن تستهدف تدابير السياسة بناء شبكات مؤسسية تشمل معاهد البحث والتطوير والشركات والوسطاء لضمان التسويق التجاري السريع وتكييف المعارف التكنولوجية والدراية الفنية من المصادر المحلية واﻷجنبية. |
Dans la plupart des pays en développement, le renforcement des capacités technologiques pouvait notamment être entravé par le fléchissement des investissements, une mauvaise répartition des ressources, les déséquilibres extérieurs, le manque de compétences diverses et perfectionnées, et la faiblesse des liens entre les instituts nationaux de recherche-développement et les entreprises, ainsi que par des facteurs extérieurs défavorables. | UN | وفي معظم البلدان النامية، تعوق عملية بناء القدرات التكنولوجية جملة أمور منها معدلات الاستثمار اﻵخذة في الانخفاض، وسوء توزيع الموارد، والاختلالات الخارجية، وقلة المهارات المتنوعة والمتقدمة، وضعف الروابط بين معاهد البحث والتطوير المحلية وبين المؤسسات، فضلا عن وجود عوامل خارجية غير مؤاتية. |
Dans la province chinoise de Taiwan, où les PME représentent une part non négligeable de l'activité manufacturière, les instituts de recherche ont continué à remplir cette fonction. | UN | وفي مقاطعة تايوان الصينية، حيث تشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نصيباً هاماً من نشاط الصناعة التحويلية، واصلت معاهد البحث والتطوير أداء هذه الوظيفة. |
33. Les instituts de recherche qui ont apporté une contribution décisive au développement industriel des pays intéressés ont été désignés par le groupe d'experts. | UN | ٣٣- وحدﱠد الفريق معاهد البحث والتطوير التي أسهمت إسهاما ملموسا في التنمية الصناعية للبلدان المعنية. |
La difficulté consistait à réorienter les activités des instituts de recherche afin de les rendre plus aptes à répondre aux besoins des entreprises en leur permettant de mieux faire face aux exigences technologiques à la fois du marché interne et du marché mondial. | UN | ويتمثل التحدي في إعادة توجيه أنشطة معاهد البحث والتطوير لزيادة فعاليتها في الاستجابة لمطالب قطاع مؤسسات اﻷعمال وذلك بتعزيز قُدرتها على الاستجابة للمتطلبات التكنولوجية لﻷسواق المحلية والعالمية معاً. |
37. Les modifications qu'il était proposé d'apporter au mode de financement des activités des instituts de recherche allaient des avantages financiers à la privatisation. | UN | ٧٣- تراوحت التغيﱡرات المقترحة في وسيلة تمويل أنشطة معاهد البحث والتطوير بين الحوافز المالية والخصخصة. |
Les instituts de recherche seraient ainsi encouragés à aller au-delà de la simple mise au point de produits et de procédés nouveaux pour s'orienter vers des activités pour lesquelles, en règle générale, les clients seraient disposés à payer. | UN | وهذا من شأنه أن يحفز معاهد البحث والتطوير على توجيه عملها إلى ما يتجاوز مجرد استحداث منتجات وعمليات جديدة وذلك نحو اﻷنشطة التي يكون العملاء بوجه أعم على استعداد لدفع تكاليفها. |
Les instituts de recherche devraient peut-être assurer eux-mêmes ces services dans un premier temps afin d'accélérer et de faciliter la diffusion d'innovations techniques, en espérant que des entreprises privées viendraient prendre le relais par la suite. | UN | وقد تحتاج معاهد البحث والتطوير إلى توفير هذه الخدمات داخلياً من أجل تعجيل وتيسير نشر التغير التكنولوجي، على أمل أن تزدهر مؤسسات اﻷعمال الخاصة في نهاية المطاف وأن تضطلع بهذا الدور. |
Le meilleur moyen d'accroître l'efficacité des instituts consistait à les amener à mieux s'autofinancer, c'est-à-dire à en faire des institutions para-étatiques, semi-indépendantes ou même autonomes. | UN | إن أفضل طريقة لزيادة كفاءة معاهد البحث والتطوير هي جعل هذه المعاهد أكثر إعالة للنفس، أي تحويلها إلى مؤسسات شبه حكومية، نصف مستقلة أو حتى مستقلة ذاتيا. |
Le groupe a estimé à ce propos qu'il y avait plusieurs façons de recentrer les activités des instituts afin d'accroître leur intérêt pour l'industrie. | UN | وفيما يتصل بهذه النقطة، أعرب الفريق عن اعتقاده بأن أنشطة معاهد البحث والتطوير يمكن إعادة تركيزها بعدد من الطرق التي من شأنها أن تزيد من لياقتها للصناعة. |
Le groupe n'a pas pris de position tranchée quant au pourcentage du budget des instituts qui devrait provenir des activités à vocation commerciale. | UN | ولم يتخذ الفريق موقفا ثابتا من النسبة المئوية من حصة ميزانية معاهد البحث والتطوير التي ينبغي أن تجيء من أنشطة تجارية التوجه. |
Dans les deux groupes de pays, toutefois, les politiques ont été centrées sur les mesures visant à commercialiser une fraction non négligeable des activités des instituts de R-D financées par l'Etat. | UN | ومع ذلك، وفي كلتا الفئتين من البلدان، ركزت السياسات على اتخاذ خطوات لتسويق جزء كبير من أنشطة معاهد البحث والتطوير المموﱠلة حكوميا. |
Il a également été souligné que le resserrement de la coopération entre les instituts de recherche-développement et les utilisateurs d’organismes génétiquement modifiés (OGM) constituait un élément essentiel pour le développement des capacités locales en matière de biotechnologies. | UN | وقد أبرزت مسألة توثيق التعاون بين معاهد البحث والتطوير ومستخدمي الكائنات المحورة وراثيا، كعامل ضروري لتقدم القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية. |
d) Mise en place de réseaux axés sur la recherche et d'alliances entre les établissements de recherche-développement des PMA et d'autres pays dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation; | UN | (د) إنشاء شبكات موجهة للبحث وتحالفات بين معاهد البحث والتطوير في أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
Dans la plupart des pays en développement, le renforcement des capacités technologiques pouvait notamment être entravé par le fléchissement des investissements, une mauvaise répartition des ressources, les déséquilibres extérieurs, le manque de compétences diverses et perfectionnées, et la faiblesse des liens entre les instituts nationaux de recherche-développement et les entreprises, ainsi que par des facteurs extérieurs défavorables. | UN | وفي معظم البلدان النامية، تعوق عملية بناء القدرات التكنولوجية جملة أمور منها تناقص معدلات الاستثمار، وسوء تخصيص الموارد، والاختلالات الخارجية، وقلة المهارات المتنوعة والمتقدمة، وضعف الروابط بين معاهد البحث والتطوير المحلية وبين المؤسسات، فضلا عن وجود عوامل خارجية غير مواتية. |