Je suis prêt à prendre en compte toute proposition des délégations visant à revenir sur cette idée à la lumière des récents événements. | UN | وسوف أكون مستعداً لبحث أي مقترحات ممكنة من الوفود بشأن معاودة النظر في ذلك في ضوء التطورات الأخيرة. |
Celui-ci est convenu de revenir sur la question lorsqu'il aurait terminé son premier examen des dispositions révisées. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
Il a été proposé de revoir la question d'une convention relative aux matières explosives. | UN | واقتُرح معاودة النظر في وضع اتفاقية بشأن المواد المتفجرة. |
1. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à reprendre l'examen du projet d'observation générale concernant l'article 14 commencé à la session précédente. | UN | 1- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى معاودة النظر في مشروع الملاحظات العام بشأن المادة 14 والذي بدأ في الجلسة السابقة. |
Premièrement, un des thèmes constants du rapport est que nous devons revoir le concept de sécurité et insister sur la sécurité de la personne. | UN | أولا وقبل كل شيء؛ يتطرق التقرير باستمرار إلى موضوع وجوب معاودة النظر في نموذج الأمن والتشديد على أمن الفرد. |
L'ampleur et la fréquence croissantes des catastrophes liées au climat suggèrent qu'il serait sage de réexaminer les mesures de développement économique. | UN | إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية. |
Il faudrait revoir les législations qui imposent des sanctions aux femmes ayant subi des avortements illégaux. | UN | وينبغي معاودة النظر في القوانين التي تعاقب المرأة على إجراء إجهاض غير قانوني. |
Les États Membres pourraient envisager de réexaminer le financement du système à disque optique afin d’assurer une plus large diffusion de ses produits. | UN | ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع. |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question; E Divers | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |
Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude lui auront été communiqués. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج تلك الدراسة. |
Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude mentionnée au paragraphe 12 ci-dessus auront été mis à sa disposition. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه. |
À l'issue du débat, il a été décidé de revenir sur cette question ultérieurement. | UN | وبعد المناقشة، تَقَرَّر معاودة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Le Groupe de travail est convenu de revenir sur la question ultérieurement. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في المسألة في وقت لاحق. |
Le Royaume-Uni souhaiterait revenir sur cette question à la prochaine session du Conseil. | UN | وتودّ المملكة المتحدة معاودة النظر في هذه المسألة إبّان دورة المجلس التالية. |
Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS pouvaient envisager de revoir la conception et la finalité du rapport afin d'en accroître l'utilité. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توخي معاودة النظر في تصميم التقرير والغرض منه بغية جعله أكثر فائدة. |
Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS pouvaient envisager de revoir la conception et la finalité du rapport afin d'en accroître l'utilité. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توخي معاودة النظر في تصميم التقرير والغرض منه بغية جعله أكثر فائدة. |
3. À sa 94e séance plénière, tenue le 2 juin 1994, l'Assemblée générale a décidé de reprendre l'examen du point 156 de l'ordre du jour et de le renvoyer à la Première Commission. | UN | ٣ - وفي الجلسة العامة ٩٤ المعقودة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قررت الجمعية العامة معاودة النظر في البند ١٥٦ من جدول اﻷعمال وأحالته مرة أخرى الى اللجنة اﻷولى. |
2. Afin de pouvoir prendre la décision voulue, l'Assemblée générale devra reprendre l'examen du point 17 e) de l'ordre du jour. | UN | ٢ - ولتمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المطلوب، سيلزم معاودة النظر في البند ٧١ )ﻫ( من جدول اﻷعمال. |
M. Al-Adhami se félicite que le Rapporteur spécial soit disposé à revoir le projet d'article 7, que le Gouvernement iraquien aurait quelque difficulté à approuver. | UN | 59 - ثم أعرب عن ترحيبه باستعداد المقرِّر الخاص معاودة النظر في مشروع المادة 7 إذ أن حكومته تجد صعوبة في قبولها. |
Il a également invité toutes les délégations à réexaminer les possibilités éventuelles de compromis et leur a demandé de faire preuve d'une souplesse accrue afin de surmonter toute difficulté éventuelle au stade final de la négociation. | UN | كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات. |
Il nous faut revoir les domaines où nous pensons que des améliorations peuvent être faites et établir des priorités sur le meilleur moyen d'y parvenir. | UN | ونحتاج إلى معاودة النظر في المجالات التي شعرنا أن من المستطاع اﻹتيان بتحسينات فيها، وأن نضع أولويات ﻷفضل السبل لتحقيق تلك التحسينات. |
Les résultats de l'évaluation mondiale permettront aux participants et aux autres intervenants de réexaminer le programme d'action et de préciser et ajuster ses priorités de manière à répondre à l'évolution des besoins aux niveaux national et mondial, ce qui contribuera à garantir que l'initiative reste pertinente et efficace jusqu'en 2030. | UN | وستؤدي نتائج التقييم العالمي إلى تمكين المشاركين وأصحاب المصلحة الآخرين من معاودة النظر في برنامج العمل، وإلى صقل وتوجيه أولوياته بغية مواجهة الاحتياجات المتغيرة على الصعيدين الوطني والعالمي، مما يساعد على أن تظل المبادرة مناسبة وفعالة من الآن وحتى عام 2030. |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question ; | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |
3. Prend note avec intérêt du rapport du Bureau des services de contrôle interne17 et décide d'en reprendre l'examen lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009; | UN | 3 - تحيط علما مع التقدير بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية(17)، وتقرر معاودة النظر في هذا التقرير أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009؛ |
Rapports 63. Rappelle les paragraphes 3, 12, 17 et 43 de sa résolution 61/246 et décide qu'elle reprendra l'examen des propositions relatives aux achats après que le Secrétaire général lui aura soumis le rapport qu'elle a demandé dans cette résolution, en tenant compte des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport3; | UN | 63 - تشير إلى الفقرات 3 و 12 و 17 و 43 من قرارها 61/246 وتقرر معاودة النظر في الاقتراحات المتعلقة بالمشتريات عقب تقديم تقرير الأمين العام المطلوب في ذلك القرار، مع مراعاة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية كما وردت في تقريره(3)؛ |