"معاييره" - Translation from Arabic to French

    • ses normes
        
    • ses critères
        
    • ses propres normes
        
    • de normes
        
    • normes de
        
    • critères de
        
    • mêmes normes que ledit
        
    • critères qu'il appliquait
        
    Nous éprouvons de l'estime pour ses normes et ses principes, mais nous avons les nôtres, nous aussi. UN إننا نحترم معاييره ومبادئـــه ولكن لدينـــا معاييرنــــا ومبادئنا أيضا.
    À cet égard, la communauté internationale a déjà clairement fait savoir quelles étaient ses normes et ses attentes. UN وفي هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي بالفعل معاييره وتوقعاته.
    En outre, les municipalités et les maternités qui adhèrent au Programme et qui se conforment à tous ses critères reçoivent un supplément par femme enceinte soignée. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى البلديات وعنابر الولادة التي تتبع هذا البرنامج وتمتثل لجميع معاييره الثابتة مبلغا إضافية لكل حامل تلقى الرعاية.
    ses critères sont la disponibilité et la vulnérabilité. Open Subtitles حسنا, معاييره للإختيار ببساطه هو الضعف و التوافر
    L'IRMAC a traduit en farsi les normes IMAS afin que le pays dispose de ses propres normes et que l'action antimines nationale soit plus efficace. UN وترجم المركز إلى الفارسية المعايير الدولية لإزالة الألغام لكي تكون للبلد معاييره الخاصة به ولكي تزداد فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الألغام.
    Elle procède actuellement à l'actualisation de ses normes en matière électorale. UN وهو الآن بصدد استكمال معاييره في مجال الانتخابات.
    Il n'est en effet plus possible aujourd'hui de tenir à un jeune le discours moral traditionnel, autoritaire, prompt à imposer ses normes. UN وفي واقع الأمر، لم يعد من الممكن اليوم التوجه إلى الشباب بالخطاب الأخلاقي التقليدي السلطوي ومحاولة فرض معاييره عليهم.
    La Nouvelle Zélande n'accepte pas la proposition selon laquelle le Traité devrait être ajusté aux soit disant réalités nouvelles et au régime international de non-prolifération organisé autour de ceux qui défient ses normes. UN ولا توافق نيوزيلندا على الاقتراح الداعي إلى تعديل الاتفاقية مع ما يسمى بالواقع الجديد والنظام الدولي لمنع الانتشار المنشأ للتصدي للدول التي تتحدى معاييره.
    Le secrétariat du FEM vérifie systématiquement si et comment ces organismes satisfont à ses normes et à ses obligations minimales. UN وتُجري أمانة المرفق تقييمات منهجية لما إذا كانت وكالات المرفق تستوفي معاييره وشروطه الدنيا ذات الصلة وكيفية استيفائها لها.
    Il a publié son quatrième inventaire mondial des émissions de gaz à effet de serre, comprenant des données de ses plus de 70 bureaux de pays, et continue à suivre et à rendre public son comportement environnemental, conformément à ses normes globales de transparence. UN وابلغ البرنامج الإنمائي عن قائمته السنوية الرابعة لحصر غازات الاحتباس الحراري، بما في ذلك بيانات من أكثر من 70 مكتباً تابعة للبرنامج الإنمائي، وتابع تعقب أدائه البيئي والتصريح عنه، بما يتفق مع معاييره العامة الخاصة بالمساءلة.
    Le Centre a poursuivi la mise à jour de ses normes et directives de microdésarmement régional en prenant en compte les méthodes d'action appliquées dans la région et ailleurs. UN وواصل المركز تحديث معاييره ومبادئه التوجيهية الإقليمية لنزع السلاح على نطاق مصغر لتعكس أفضل الممارسات التشغيلية في المنطقة وخارجها.
    Pour qu'il soit digne de ses critères littéraires et politiques ? Open Subtitles من أجل ماذا؟ من أجل أن تحصل على معاييره الأدبية والسياسية العالية؟
    Il importe également d'examiner le principe du roule-ment et de convenir de ses critères d'application aux nou-veaux membres permanents proposés, afin de résoudre les discordes et conflits qui commencent déjà à se manifester. UN كذلك من الضروري دراسة مبدأ التناوب والاتفاق على معاييره بالنسبة للعضوية الدائمة المقترحة، وبالنسبة للدول المرشحة لمثل هذه المقاعد، تجنبا لانقسامات ومشاحنات بدأت معالمها تتضح بالفعل.
    . Après avoir validé et mis au point ses critères de traitement par une analyse statistique, le Comité a appliqué ces méthodes à la deuxième tranche de réclamations. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    Après avoir validé et mis au point ses critères de traitement par une analyse statistique, le Comité a appliqué ces méthodes à la deuxième tranche de réclamations. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    Cette remarque concerne en particulier la possibilité prévue par la loi de permettre à l'employeur de recruter librement la personne qui répond le mieux à ses critères de sélection. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الإمكانية القانونية الممنوحة لصاحب العمل في اختيار وتوظيف الشخص الذي تنطبق عليه معاييره الخاصة فيما يتعلق بالعمالة.
    307. Par ailleurs, chaque société fixe ses propres normes en fonction de ses aspirations et de son niveau de développement économique et social. UN 307- ومن جهة أخرى، فإن كل مجتمع يحدد معاييره وفقا لتطلعاته ودرجة نموه الاقتصادي والاجتماعي.
    Les transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes et règlements plus stricts. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    Toutefois, ce sont les États qui sont responsables au premier chef du respect des normes de ce droit. UN غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول.
    En outre, ni les objectifs ni les indicateurs, mesures ou critères de résultats n'étaient clairement définis. UN علاوة على ذلك، لم تحدد الأهداف ولا مؤشرات الأداء أو مقاييسه أو معاييره على نحو واضح.
    3. Prie le Secrétaire général, pour pourvoir aux cas exceptionnels où des interprètes sont appelés à travailler en cabine dans une langue pour laquelle ils n'ont pas passé le concours de recrutement requis, d'organiser un examen interne répondant aux mêmes normes que ledit concours, que les intéressés devront obligatoirement avoir subi avec succès; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمد، في الحالات الاستثنائية التي يكلف فيها مترجم شفوي بأداء ترجمة لم يجتاز للقيام بها الامتحانات التنافسية اللازمة التي تنظمها دائرة الترجمة الشفوية، إلى إجراء امتحان داخلي، يماثل في معاييره الامتحانات التنافسية لدائرة الترجمة الشفوية يتعين على المترجم الشفوي اجتيازه قبل الشروع في هذا العمل؛
    Le Fonds avait modifié les critères qu'il appliquait pour évaluer les capacités de gestion et les moyens financiers et techniques des ONG et il continuait de rechercher des ONG compétentes et de contribuer à renforcer leurs moyens d'action. UN وذكرت أن الصندوق قد أعاد النظر في معاييره المتعلقة بتقييم القدرة اﻹدارية والمالية والفنية للمنظمات غير الحكومية، وأنه مستمر في تعيين المنظمات المناسبة منها والمساعدة على تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more