"معايير أخلاقية" - Translation from Arabic to French

    • normes éthiques
        
    • éthique
        
    • de normes morales
        
    • des normes morales
        
    • des critères moraux
        
    • normes déontologiques
        
    • normes de déontologie
        
    • des règles déontologiques
        
    La mise en place de normes éthiques précises et l'amélioration des mécanismes d'obligation redditionnelle figurent parmi les priorités du Groupe de travail. UN وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه.
    Les médias doivent être responsables et respecter les normes éthiques de publicité. UN ويجب أن تكون هذه الوسائط مسؤولة كما يجب أن تعتمد معايير أخلاقية في إبلاغ أخبارها.
    Les décisions prises lors du Sommet, quoique non contraignantes, énoncent des normes éthiques et morales stables qui sont appelées à être l'objectif du développement social de l'humanité au XXIe siècle. UN وقرارات مؤتمر القمة، بالرغم من أنها ذات طابع غير إلزامي، تضع معايير أخلاقية وأدبية مستقرة لا بد أن تصبح هدف التنمية الاجتماعية للبشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Les organisations scientifiques et les organismes d'ingénierie ainsi que les établissements de recherche devraient adopter des normes d'éthique explicitement fondées sur les droits de l'homme; UN وينبغي للمنظمات العلمية والهندسية ومرافق البحث أن تعتمد معايير أخلاقية تستند صراحة إلى حقوق الإنسان؛
    216. L'école primaire assure le développement général de l'enfant, l'apprentissage de la lecture et l'écriture, des fondements des mathématiques, l'acquisition de notions générales sur le monde environnant, l'assimilation de normes morales communes à toute l'humanité, et l'acquisition des aptitudes de base au travail. UN ٦١٢- وتُعنى المدرسة الابتدائية بالنماء العام لﻷطفال، إذ تعلمهم القراءة والكتابة، وتزودهم بمعلومات أساسية في الرياضيات وفهم عام للعالم المحيط بهم، وتلقنهم معايير أخلاقية عالمية وتعودهم على فكرة العمل.
    Une telle restriction se justifie aussi parce que les activités pédagogiques des enseignants, à la différence de celles des salariés en général, exigent des normes morales et un professionnalisme élevés. UN ويُفرض هذا التقييد أيضاً لأن الأنشطة التعليمة التي يضطلع بها المعلمون، خلافاً لأنشطة العمال بشكل عام، تتطلب معايير أخلاقية ومهنية رفيعة.
    Le législateur a veillé à ce que les éventuelles limitations ne soient pas fondées sur des critères " moraux " , le risque étant d'imposer aux religions minoritaires les principes éthiques d'une confession dominante. UN وقد حرص المشرﱢع على ألا تستند القيود المحتملة إلى معايير " أخلاقية " ، إذ في ذلك خطر أن تفرض على ديانات اﻷقليات المبادئ اﻷخلاقية لطائفة دينية مهيمنة.
    On a fait valoir que le problème pourrait aussi trouver une solution partielle moyennant l'application, à titre de prévention, de mesures telles que la sécurité technique, l'éducation et l'élaboration de normes déontologiques aux fins de l'utilisation des nouvelles technologies. UN وأفيد بأنه يمكن أيضاً معالجة المشكلة جزئياً بواسطة المنع، وذلك باستخدام أشياء مثل الأمن التقني والتعليم ووضع معايير أخلاقية لاستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Il énonce les normes de déontologie concernant la conduite et l'image publique des agents de l'État et comprend des règles destinées à prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. UN كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي.
    Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. UN كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي.
    En outre, le secteur financier doit être préparé à respecter certaines normes éthiques, ce qui découragerait le blanchiment d’argent et serait extrêmement utile pour réussir des enquêtes financières. UN ويتعين فضلا عن ذلك أن يتزود القطاع المالي بما يمكّنه من تطبيق معايير أخلاقية في مجال الأعمال، وذلك بهدف ردع أنشطة غسل الأموال وكوسيلة لا غنى عنها لإجراء تحقيقات مالية مجدية.
    Le Groupe de travail continue d'œuvrer en étroite concertation avec l'Initiative Diamants et développement à l'élaboration de normes éthiques concernant l'extraction minière et les droits de l'homme dans les activités d'exploitation des diamants alluvionnaires. UN ولا يزال الفريق العامل يعمل في إطار من التنسيق الوثيق مع مبادرة تطوير قطاع الماس من أجل مواصلة وضع معايير أخلاقية لتعدين الماس وحقوق الإنسان في إطار الأنشطة المتصلة بتعدين الماس الغريني.
    Des audits des établissements scolaires et des débats participatifs éclairent l'adoption de normes éthiques et encouragent la mise en place de services d'écoute, de recueil des plaintes, de médiation et d'assistance respectueux de la sensibilité des enfants. UN ويسترشد بدراسات التدقيق في المدارس وبالمناقشات التشاركية للنهوض بوضع معايير أخلاقية وتشجيع المشورة والإبلاغ والوساطة ومساعدة الضحايا على نحو يراعي الطفل.
    Ce prix doit encourager les entreprises du monde entier à combattre ce fléau et à adopter des normes éthiques à cet égard. UN وسوف تستخدم الجائرة لتحفيز دوائر الأعمال في شتى أرجاء العالم على معالجة وباء الاتجار بالبشر وتدفعها لاعتماد معايير أخلاقية للعمل.
    Le Ministère de l'intérieur, en collaboration avec l'administration pénitentiaire, continuera de former tous les agents pénitentiaires dans les domaines des droits de l'homme et du genre afin qu'ils soient pleinement informés des problèmes relatifs aux droits fondamentaux qui touchent les détenus au quotidien et qu'ils respectent des normes éthiques élevées conformes aux meilleures pratiques internationales. UN وستواصل وزارة الداخلية، بالتعاون مع دائرة سجون غامبيا، تدريب جميع ضباط السجون على قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية لكي يكونوا على علم كامل بقضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على النزلاء يومياً، في محاولة للحفاظ على معايير أخلاقية عالية تتمشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    Le Comité insiste sur le fait que le FENU doit respecter des normes d'éthique strictes lors de la passation de marchés afin de préserver sa réputation et de maximiser le rapport qualité-prix des services achetés. UN ويشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على معايير أخلاقية عالية في مشتريات الصندوق لحماية سمعته وكفالة أن تؤدي ممارسات الشراء إلى تعظيم القيمة المحتملة لقاء المال بالنسبة للخدمات التي يتم شراؤها.
    Il ne s'agit pas de préconiser une théorie qui voudrait que la vie entière des enseignants soit soumise à un contrôle démesuré au nom de normes morales de comportement plus exigeantes, ce qui risquerait de conduire à une atteinte substantielle aux droits des enseignants à la vie privée et à leurs libertés fondamentales. UN ولا نود أن يعتقد الناس بأننا نشجع على اتباع نهج يخضع حياة المعلم بأكملها لتدقيق مفرط على أساس معايير أخلاقية سلوكية ينوء بها كاهله. فقد يؤدي ذلك إلى انتهاك حقوق المعلم في خصوصيات حياته وانتهاك حرياته الأساسية إلى حد كبير.
    Le développement social - afin de préserver une société juste et compatissante s'appuyant sur des normes morales élevées et capables de jouer un rôle éminent dans le partenariat mondial pour le développement; UN التنمية الاجتماعية - للحفاظ على مجتمع رعاية اجتماعية عادل مستندا على معايير أخلاقية عالية وقادراً على لعب دور هام في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Il est donc extrêmement important que ces personnes appliquent, et qu’on les voie appliquer, des critères moraux rigoureux dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية.
    Elle a adopté des normes déontologiques strictes afin de limiter les conflits d'intérêts réels ou perçus comme tels, pratiquant la tolérance zéro pour ce qui est de l'acceptation de dons. UN وفرضت على نفسها معايير أخلاقية عالية للتخفيف من حدة أي تضارب فعلي أو متصور في المصالح من خلال اعتماد سياسة عدم التسامح المطلق في تلقي الهدايا.
    Il énonce les normes de déontologie concernant la conduite et l'image publique des agents de l'État et comprend des règles destinées à prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, même les organismes qui n'appliquaient pas le règlement du personnel à leurs agents contractuels ont indiqué que ces derniers étaient tenus de respecter des règles déontologiques analogues à celles prévues par ce règlement. UN غير أن المنظمات، حتى تلك التي استبعدت العاملين بعقود من نطاق تطبيق النظام الإداري للموظفين، قد أشارت إلى أنها تطبّق عليهم معايير أخلاقية مماثلة للمعايير المتوخّاة في النظام الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more