Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et formation en la matière | UN | نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها |
Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et formation en la matière | UN | نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها |
Israël doit agir en conformité avec les normes du droit international humanitaire et garantir la neutralité et la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens de l'Office. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها. |
Il reste que les règles du droit international humanitaire régissant le comportement des combattants en action et de leurs commandants protègent la population civile. En effet, les civils doivent être traités avec humanité en toutes circonstances. | UN | بيد أن معايير القانون الإنساني الدولي التي تحكم سلوك المتحاربين في ميدان القتال وفي ممارسة مسؤوليات القيادة تشمل المدنيين: إذ ينبغي معاملة المدنيين معاملة إنسانية في كل وقت. |
11. Le principe de la distinction est aussi une norme du droit international humanitaire coutumier, selon laquelle il est illicite de prendre pour objectifs les civils et les biens de caractère civil. | UN | 11- مبدأ التفرقة هو أيضاً معيار من معايير القانون الإنساني الدولي العرفي، ويقضي بأن استهداف المدنيين والأعيان المدنية غير قانوني. |
En outre, dans des situations de conflit armé, les entreprises doivent respecter les normes du droit humanitaire international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي. |
Aussi estil tenu compte des normes du droit international humanitaire dans la planification et l'exécution de tout exercice spécifique, commun ou combiné. | UN | وبالتالي فقد روعيت معايير القانون الإنساني الدولي في تخطيط وتنفيذ كل تمرين عملي معين، مشترك أو موحد. |
La formation comprend également les principes de responsabilité en cas de violation des normes du droit international humanitaire. | UN | ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, le projet de convention ne peut ni ne doit remplacer les normes du droit international humanitaire et du droit international pénal. | UN | على أنه ذكر أن مشروع الاتفاقية لا يستطيع ولا ينبغي أن يحل محل معايير القانون الإنساني الدولي ومعايير القانون الجنائي. |
L'adhésion de la Roumanie aux instruments susmentionnés fait partie des mesures visant à universaliser la Convention et représente une contribution active au renforcement des normes du droit international humanitaire. | UN | ويأتي انضمام رومانيا إلى الوثائق المذكورة أعلاه كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي. |
2. Présenter les propositions nécessaires en vue de l'adaptation des législations nationales aux normes du droit international humanitaire. | UN | 2 - تقديم المقترحات اللازمة لتكييف التشريعات الوطنية مع معايير القانون الإنساني الدولي. |
Il devrait être libellé de telle sorte qu'il n'emporte pas modification des normes du droit international humanitaire ni n'en crée de nouvelles s'ajoutant aux règles découlant du droit international coutumier et à celles qu'énoncent les traités auxquels les pays intéressés sont parties. | UN | وأضافت أن مشروع المادة 18 يستحق عناية خاصة وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعدِّل في معايير القانون الإنساني الدولي أو تنشئ قواعد جديدة خلاف ما هو موجود حاليا في القانون الدولي العرفي وفي المعاهدات التي أصبحت البلدان ذات الصلة أطرافا فيها. |
Dans les situations de conflit armé, les normes du droit international humanitaire s'appliquent aux entreprises comme aux autres entités. | UN | 30 - في النزاع المسلّح، تنطبق معايير القانون الإنساني الدولي على المؤسسات التجارية، فضلاً عن الأطراف الأخرى(). |
D'autres délégations considéraient que si la protection des civils était aujourd'hui l'une des tâches centrales des opérations de maintien de la paix, elle était loin de constituer l'unique obligation des missions. Elles ont exprimé leur préoccupation quant au souhait récemment entendu d'interpréter de façon plus souple les normes du droit international humanitaire concernant la protection des civils dans les conflits armés. | UN | ورأت وفود أخرى أن حماية المدنيين، وإن كانت من المهام الرئيسية في عمليات حفظ السلام اليوم، ليست هي المهمة الوحيدة؛ وأعربت عن القلق إزاء الرغبة الملحوظة في الآونة الأخيرة في تفسير معايير القانون الإنساني الدولي بصورة فضفاضة عندما يتعلق الأمر بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
Ils se sont vivement inquiétés de la gravité persistante de la situation humanitaire et des conditions de sécurité au Darfour et ont engagé toutes les parties soudanaises à observer le cessez-le-feu, à s'abstenir de tout acte d'hostilité et à respecter les normes du droit international humanitaire. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق بشأن استمرار الحالة الأمنية والإنسانية المعقدة في دارفور، وحثوا جميع الأطراف السودانية على التقيد بوقف إطلاق النار، والإحجام عن القيام بأي أعمال عدائية، واحترام معايير القانون الإنساني الدولي. |
11. Poursuivre l'action menée pour incorporer les normes du droit international humanitaire dans la législation nationale (Niger); | UN | 11- مواصلة الجهود الهادفة إلى إدماج معايير القانون الإنساني الدولي في التشريعات المحلية. (النيجر)؛ |
La seconde direction de l'action du CICR vise donc à clarifier et renforcer les règles du droit international humanitaire concernant les conditions générales de détention, les catégories des détenus particulièrement vulnérables, les motifs et procédures d'internement et le transfert de détenus. | UN | ويهدف المسار الثاني بالتالي إلى توضيح وتعزيز معايير القانون الإنساني الدولي المتعلقة بظروف الاحتجاز العامة؛ والظروف المتعلقة بالفئات الضعيفة من المحتجزين؛ والأسس والإجراءات المتعلقة بالاعتقال ونقل المحتجزين. |
En ce qui concerne l'article 4 du Pacte, le Comité relève tout d'abord que, comme les autres dispositions du Pacte, l'article 9 s'applique également dans les situations de conflit armé dans lesquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. | UN | 64- وفيما يتعلق بالمادة 4 من العهد، تلاحظ اللجنة أولاً، أن أحكام المادة 9، مثل غيرها من أحكام العهد، تنطبق أيضاً في حالات النزاع المسلح التي تسري عليها معايير القانون الإنساني الدولي ذات الصلة(). |
Si les règles du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation de l'article 9, les deux domaines de droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | ومع أن معايير القانون الإنساني الدولي قد تفيد لأغراض تفسير المادة 9، فإن الإطارين القانونيين يكملان بعضهما البعض ولا يتعارضان(). |
52. Une autre norme du droit international humanitaire qui peut être mise en relation avec le rejet de substances toxiques est l'interdiction des attaques contre des ouvrages d'art et des installations contenant des forces dangereuses. | UN | 52- ومن بين معايير القانون الإنساني الدولي الأخرى التي قد تكون لها صلة بإطلاق منتجات سمية حظرُ الهجمات على الأشغال الهندسية والمنشآت المحتوية على قوى خطرة. |
Le peuple palestinien vit depuis bien trop longtemps sous l'occupation et dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes du droit humanitaire international ou aux exigences de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui s'applique également aux territoires occupés. | UN | فقد عاش الشعب الفلسطيني مدة أطول مما ينبغي تحت الاحتلال يعاني أوضاعا لا تتفق مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع متطلبات اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تسري أيضا على الأراضي المحتلة. |