"معايير تقنية" - Translation from Arabic to French

    • des normes techniques
        
    • des critères techniques
        
    • de normes techniques
        
    • de critères techniques
        
    • des paramètres techniques
        
    • normes techniques applicables
        
    • normes techniques relatives
        
    :: Élaboration et coordination des normes techniques et professionnelles, des méthodes d'inspection et de test, et des codes de pratique; UN :: وضع معايير تقنية ومهنية، وطرق للتفتيش والاختبار، ومدونات لقواعد الممارسات، والتنسيق بينها؛
    Cette coopération consiste notamment à coordonner les priorités avec les autorités locales, à adopter des normes techniques communes et à coordonner les activités de sensibilisation aux mines. UN ويشمل ذلك تنسيق اﻷولويات مع السلطات المحلية، واعتماد معايير تقنية موحدة، وتنسيق أنشطة التوعية باﻷلغام.
    52. Ce rapport décrit en détail le but, la structure, le fonctionnement et le financement de ces organisations, qui établissent des normes techniques facultatives ou obligatoires. UN ٢٥- ووصف التقرير بتفصيل هدف وهيكل وعمل وتمويل هذه المنظمات التي تضع معايير تقنية إما طواعية أو إلزامياً.
    Il était nécessaire de mettre au point, aux fins de l'évaluation des risques, des critères techniques uniformes au plan mondial. UN وهناك حاجة لوضع معايير تقنية متسقة على المستوى العالمي لتقييم المخاطر.
    Il importe d'utiliser des critères techniques pour définir des mécanismes de financement qui complètent l'APD sans la remplacer. UN وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها.
    La CEN a fait du bon travail en garantissant aux élections l'application de normes techniques de bon niveau dans l'ensemble. UN فقد أنجزت اللجنة عملا جيدا في وضع معايير تقنية عالية للانتخابات.
    Les participants ont indiqué que l'élaboration de critères techniques communs en matière de surveillance pourrait poser des difficultés mais qu'il fallait étudier la faisabilité d'un tel projet. UN وقالوا إن وضع معايير تقنية مشتركة للرصد قد يكون مهمةً شاقة، لكنهم بينوا ضرورة دراسة احتمال القيام بعملٍ من هذا القبيل.
    Les progrès réalisés en vue d’éliminer les obstacles non tarifaires comprennent la suppression, avant la fin de 1996 au plus tard, des majorations douanières sur les produits visés par le régime de tarifs préférentiels communs effectifs et la sélection de 20 groupes de produits prioritaires pour lesquels des normes techniques harmonisées seraient élaborées et adoptées d’ici l’an 2000. UN واشتمل التقدم المحرز في إلغاء الحواجز غير التعريفية، على إزالة كافة الضرائب الجمركية اﻹضافية المفروضة على المنتجات الواردة في خطة النظام المشترك للتعريفات الجمركية التفضيلية الفعلية بنهاية عام ٩٩٦١ وتحديد ٠٢ مجموعة من المنتجات ذات اﻷولوية التي ستوضع لها معايير تقنية منسقة تعتمد بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les directives concernant les qualifications professionnelles compléteraient les disciplines de l'OMC en énonçant des normes techniques précises et détaillées. UN وستكون المبادئ التوجيهية بشأن المؤهلات الفنية استكمالاً لقواعد منظمة التجارة العالمية بتحديد معايير تقنية دقيقة بالتفصيل.
    L'harmonisation et la reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles liés à la disparité des normes techniques, en particulier pour le transport et les finances et les services professionnels connexes. UN ويمكن أن تفضي مواءمة اللوائح التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناشئة عن معايير تقنية متنوعة، لا سيما في خدمات النقل والتمويل والخدمات المهنية ذات الصلة.
    Ces dernières années, le système des Nations Unies a établi avec succès des normes techniques dans des domaines thématiques spécifiques tels que la lutte antimines et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN 12 - ونجحت منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في وضع معايير تقنية في مجالات مواضيعية معينة، مثل الإجراءات المتعلقة بالألغام، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ces dernières années, le système des Nations Unies a établi avec succès des normes techniques dans des domaines thématiques spécifiques tels que la lutte antimines et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN 35 - حقّقت منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة نجاحا في وضع معايير تقنية في مجالات مواضيعية محددة مثل إجراءات مكافحة الألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La loi stipule également les conditions d'approbation des règlements destinés pour leur part à garantir la qualité des normes techniques de la construction, notamment en tenant dûment compte des exigences de salubrité et d'environnement. UN وكذلك ينص القانون على وضع لوائح للبناء تهدف بدورها إلى ضمان معايير تقنية جيدة في مجال البناء، من بينها إيلاء الاعتبار الواجب للمسائل الصحية والبيئية.
    On s’est toutefois demandé s’il était nécessaire d’établir des critères techniques détaillés pour mesurer cette fiabilité. UN إلا أنه أعرب عن الشك فيما اذا كان من الضروري وضع معايير تقنية مفصلة لتقدير هذه الموثوقية .
    Les objectifs de réduction d'émission pour les pays visés à l'annexe I devraient être fondés non sur un compromis purement politique mais sur des critères techniques et scientifiques objectifs basés sur le niveau des émissions passées et l'impact mesuré qu'elles ont eu sur le réchauffement de l'atmosphère. UN ولا ينبغي أن تحدد أهداف تخفيض الانبعاثات الخاصة ببلدان المرفق اﻷول على أساس التسوية السياسية المحضة بل وفق معايير تقنية وعلمية موضوعية تربط الانبعاثات القديمة بقياس مدى تأثيرها على الاحترار العالمي.
    La nécessité d'adopter une approche plus globale, en appliquant des critères techniques et politiques de façon à harmoniser les mesures prises en faveur de la famille, commence à s'imposer. UN 13 - وثمة وعي متزايد بضرورة توخي نهج أشمل وتطبيق معايير تقنية وسياسية لمواءمة ما يتخذ من إجراءات لفائدة الأسرة.
    Cette situation, liée au fait que le prix de l'énergie ne semble pas avoir une influence majeure sur les décisions prises par les consommateurs dans ces pays, signifie que l'adoption et la réglementation de normes techniques pour les appareils ménagers est la politique appropriée pour réduire la consommation d'énergie. UN ويبيـن هذا الأمر، إلى جانب كون ثمن الطاقة لا يؤثر بقوة في قرارات المستهلكين في هذه البلدان، الحاجة إلى تطبيق وضبط معايير تقنية للأدوات المنزلية كسياسة ملائمة لخفض استهلاك الطاقة.
    Conclusion Dans le cadre de son travail avec les programmes d'action nationaux, régionaux et sous-régionaux, le Mécanisme mondial s'est attaché à assurer le respect de normes techniques élevées et l'observation des principes de la Convention. UN كان المبدأ الذي استرشدت به الآلية العالمية في عملها مع برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية هو تأمين معايير تقنية عالية وضمان مراعاة مبادئ الاتفاقية.
    ▸ adoption de normes techniques relatives à la conception et à l'exploitation des décharges dans le but de contribuer à réduire les émissions de méthane ¶¶ UN ◂ وضع معايير تقنية بشأن تصميم وتشغيل مدافن القمامة التي تساعد في خفض انبعاثات الميثان ¶¶
    i) Évaluation rapide des conditions du réseau sanitaire dans les provinces et les municipalités et élaboration de critères techniques pour la réhabilitation d'infrastructures. UN `1` إجراء تقييم سريع لأوضاع الشبكة الصحية في المقاطعات والبلديات ووضع معايير تقنية لإعادة تأهيل البنى التحتية.
    Il est techniquement difficile et pratiquement impossible de formuler des paramètres techniques précis à cet égard. UN ومن الصعب تقنيا ومن المستحيل عملياً صياغة معايير تقنية محددة في هذا المجال.
    En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more