"معايير حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • normes des droits de l'homme
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • human rights standards
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • normes relatives aux droits fondamentaux
        
    • normes concernant les droits fondamentaux
        
    • norme des droits de l'homme
        
    • les normes relatives aux droits humains
        
    • les normes et
        
    • normes RELATIVES AUX DROITS DE L'
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    La MINUAD dispense aussi aux gardiens de prison une formation aux normes des droits de l'homme. UN وتوفّر البعثة أيضا لمسؤولي السجون التدريب في مجال معايير حقوق الإنسان.
    Rien ne saurait justifier la moindre déviance d'un pays par rapport à ces normes des droits de l'homme. UN ولا يوجد ما يبرر لأي بلد أن يحيد عن معايير حقوق الإنسان هذه.
    Nous reconnaissons les efforts de l'ONU pour réduire l'écart entre les normes des droits de l'homme et leur mise en oeuvre. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    Il se peut que certaines restrictions existent déjà en droit international, qui garantissent la préséance des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    4. Review of implementation of human rights standards on contemporary forms of slavery: UN 4- استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة:
    Le respect des droits de l'homme dans le pays a continué à s'améliorer grâce aux mesures de réforme du Gouvernement. UN وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة.
    Le nouvel établissement répond aux normes généralement admises en matière de droits de l'homme, et les dépasse même. UN ويمكن القول إن هذا السجن الجديد لا يستوفي معايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً فحسب، وإنما يتجاوزها.
    Il demande également au Gouvernement d'adopter des mesures de sensibilisation pour souligner combien il importe de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux en temps de guerre. UN وتطلب من الحكومة أيضا اتخاذ تدابير توعية تشدد على أهمية احترام معايير حقوق الإنسان وقت الحرب.
    Les gouvernements devraient également mettre en place des normes éthiques et des codes de conduite fondés sur les normes des droits de l'homme en matière de recherche et développement. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات أيضاً معايير وقواعد سلوك أخلاقية في مجال البحث والتطوير تستند إلى معايير حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    La plupart des lois ne donnent pas de précisions sur les formations requises et aucune d'entre elles ne fait référence à une formation couvrant le droit et les normes des droits de l'homme. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    Cela garantit que les fonctionnaires impliqués dans l'élaboration des politiques et de la législation ont été instruits sur les normes des droits de l'homme. UN وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان.
    Promouvoir les normes des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN تفعيل معايير حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل؛
    Malgré ces efforts, des problèmes demeuraient, notamment l'impossibilité de satisfaire aux normes des droits de l'homme dans les prisons. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه الجهود لا تزال هناك بعض المشاكل، بما فيها عدم مراعاة معايير حقوق الإنسان داخل السجون.
    De son côté, la troisième Commission doit continuer à développer les normes des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان.
    Par conséquent, nous signalons notre préoccupation à l'égard du fossé existant entre les normes des droits de l'homme et leur application, et nous saluons le travail effectué par la Commission des droits de l'homme pour combler ce fossé et faire en sorte que ces droits soient universellement respectés. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    De plus, la peine de mort obligatoire est contraire à diverses normes relatives aux droits de l'homme et devrait être abolie. UN وعلاوة على ذلك، تنتهك أحكام الإعدام الإلزامية معايير حقوق الإنسان المختلفة وينبغي إلغاؤها.
    :: human rights standards Applicable to the United States'Interrogation of Detainees (06/04) UN :: معايير حقوق الإنسان المطبقة على استجواب المحتجزين الذي تقوم به الولايات المتحدة (حزيران/يونيه 2004).
    :: Surveillance du fonctionnement et des décisions de l'appareil judiciaire sous l'angle du respect des droits de l'homme : formation de 40 juristes à la question des droits de l'homme UN رصد عمل النظام القضائي وقراراته من حيث الاتساق مع معايير حقوق الإنسان: توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لـ 40 محاميا
    Formation aux normes en matière de droits de l'homme et de prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire UN تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب
    Il demande également au Gouvernement d'adopter des mesures de sensibilisation pour souligner combien il importe de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux en temps de guerre. UN وتطلب من الحكومة أيضا اتخاذ تدابير توعية تشدد على أهمية احترام معايير حقوق الإنسان وقت الحرب.
    c) Il convient de mettre au point de nouvelles stratégies pour renforcer l'engagement des gouvernements vis-à-vis de la réalisation des objectifs du processus d'élaboration de normes concernant les droits fondamentaux des peuples autochtones; UN (ج) ينبغي وضع استراتيجيات جديدة لزيادة التزام الدول بأهداف عملية وضع معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية؛
    Le droit à un recours est une norme des droits de l'homme largement reconnue dans les principaux instruments internationaux et régionaux des droits humains. UN ويمثل الحق في سبل الانتصاف أحد معايير حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع في أهم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان().
    43. En termes généraux, Amnesty International a constaté que les conditions de détention ne respectent souvent pas les normes relatives aux droits humains fondamentaux. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Une approche du développement axée sur les droits de l'homme suppose des politiques reposant explicitement sur les normes et les valeurs propres aux droits de l'homme. UN ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها.
    18. A l'heure actuelle, le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme axe de plus en plus ses activités sur la mise en oeuvre des normes internationales relatives à ces droits. UN ٨١- يركز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اليوم أنشطته بشكل متزايد على إعمال معايير حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more