"معايير دولية جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles normes internationales
        
    • nouvelles normes internationales de
        
    • nouvelles normes internationales qui
        
    de nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    C'est pour cette raison qu'ils ont participé à l'élaboration de nouvelles normes internationales de lutte contre la délinquance qui n'aillent pas à l'encontre des préceptes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وشاركت من أجل ذلك في وضع معايير دولية جديدة لمكافحة الجريمة تتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le processus d'Ottawa a démontré que, dans certaines circonstances, des coalitions de pays aux orientations de pensée identiques peuvent avoir suffisamment de poids pour faire établir de nouvelles normes internationales. UN وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة.
    Mais aujourd'hui, nous sommes tous disposés à oeuvrer pour parvenir à un désarmement plus effectif, pour établir de nouvelles normes internationales pour l'utilisation de l'énergie nucléaire qui visent le bien de l'humanité et non pas sa destruction. UN ولكننا اﻵن مستعدون جميعا عل حد سواء للعمل من أجل تحقيق المزيد من نزع السلاح الفعلي، وإقرار معايير دولية جديدة لاستخدام الطاقة النووية لصالح الجنس البشري وليس لتدميره.
    À cette fin, la codification et l'adoption de nouvelles normes internationales dans le domaine du désarmement doit recevoir la plus haute priorité dans l'ordre du jour international. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أن تدوين معايير دولية جديدة في مجال نزع السلاح واعتمادها ينبغي أن تكون له الأولوية العليا في جدول الأعمال الدولي.
    Il faudrait tenir compte de la nécessité d'élaborer de nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement, avec la pleine et entière participation des pays en développement. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.
    Il faudrait tenir compte de la nécessité d'élaborer de nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement, avec la pleine et entière participation des pays en développement. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.
    En outre, de nouvelles normes internationales de qualité et de sécurité risquent d'entraver les exportations des pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، فمن شأن وضع معايير دولية جديدة في مجالات مثل مجالي نوعية المنتجات وسلامتها أن يحد من وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    639. La Commission élabore actuellement de nouvelles normes internationales qui visent à mieux protéger les droits des enfants et à reconnaître et protéger les droits des populations autochtones. UN ٦٣٩ - واللجنة عاكفة في الوقت الحالي على وضع معايير دولية جديدة لحماية الطفل وللاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وحمايتها.
    En même temps, il a été demandé au Conseil d'administration d'inscrire le travail des enfants à l'ordre du jour de la session de 1998 de la Conférence internationale du Travail en vue de l'adoption de nouvelles normes internationales en la matière. UN وفي الوقت ذاته، طلب المكتب الى مجلس اﻹدارة إدراج بند بشأن عمالة اﻷطفال في جدول أعمال الدورة ١٩٩٨ لمؤتمر العمل الدولي من أجل اعتماد معايير دولية جديدة في هذا المجال.
    Aujourd'hui, notre tâche principale n'est pas d'élaborer de nouvelles normes internationales en matière de droits de l'homme, mais de veiller au plein respect, partout dans le monde, du vaste ensemble de normes et règlements existants. UN أما اليوم فمهمتنا الرئيسية لا تكمن في وضع معايير دولية جديدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل في كفالة الاحترام الكامل للمجموعة الكبيرة من المعايير والقواعد الموجودة في جميع أنحاء العالم.
    Les participants avaient soumis par écrit, avant le début de la session, leurs commentaires sur ces questions, qui touchent aux aspects fondamentaux à prendre en compte dans l'élaboration de nouvelles normes internationales relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles contre l'appropriation illicite et l'utilisation abusive. UN وتتناول هذه القضايا صميم ما يجب أن تنظر فيه عملية دولية تتصل بالسياسة العامة لدى إنشاء معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام.
    Au cours de la période considérée, de nouvelles normes internationales de la lutte antimines ont été élaborées concernant la gestion des marchés et l'usage des machines dans le cadre de la lutte antimines. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وضعت معايير دولية جديدة للإجراءات المتعلقة بالألغام لتنظيم العقود المبرمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ولاستخدام الآلات في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ce processus a débouché sur la formulation de nouvelles normes internationales, dont la Convention de l'Organisation internationale du Travail relative à l'élimination des formes extrêmes du travail des enfants, le Statut de la Cour pénale internationale et, plus récemment, l'adoption de deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأسفرت هذه العملية عن إنشاء معايير دولية جديدة منها اتفاقية منظمة العمل الدولية للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والموافقة منذ فترة وجيزة، على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    8. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran estime qu'il est parfaitement justifié et opportun de fixer de nouvelles normes internationales qui énoncent des principes juridiquement contraignants afin d'orienter les politiques de développement des États. UN ٨- وتعتقد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن وضع معايير دولية جديدة تتضمن مبادئ ملزمة قانونا بغية توجيه السياسات اﻹنمائية للدول هو أمر له ما يبرره وتوقيته مناسب.
    Comme les trafiquants tendent à trouver refuge à l'étranger, il faut une diplomatie activiste pour créer de nouvelles normes internationales et faire pression sur les juridictions qui ouvrent leur secteur financier aux criminels, aux terroristes et aux pillards. UN وبما أن المتجرين أخذوا في الانتقال إلى ملاذات تقع خارج البلاد، فإن اﻷمر سيحتاج إلى دبلوماسية ناشطة ﻹيجاد معايير دولية جديدة وللضغط على الولايات التي تمنح تراخيص استغلال قطاعاتها المالية للمجرمين واﻹرهابيين والنهابين.
    L'impact humanitaire et le risque posé par l'existence d'armes nucléaires devraient servir à revitaliser le mécanisme de désarmement, qui a été paralysé pendant 18 ans, et de relancer les négociations multilatérales pour faire progresser le droit international du désarmement et la création de nouvelles normes internationales. UN وأوعز إلى أن الآثار الإنسانية والمخاطر التي ينطوي عليها وجود الأسلحة النووية يدعو لبث الحياة في آلية نزع السلاح التي أصيبت بالشلل على مدى 18 عاما، ومعاودة الدخول في مفاوضات متعددة الأطراف من أجل النهوض بالقانون الدولي لنزع السلاح وصياغة معايير دولية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more