"معايير دولية مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des normes internationales communes
        
    • des normes communes internationales
        
    • normes internationales communes que
        
    Ils sont par ailleurs encouragés à coopérer à l'élaboration de mesures visant à promouvoir des normes internationales communes concernant les données et leur intégrité. UN وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها.
    Elle est fermement pour un instrument international juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN وإننا ندعم بقوة صكا دوليا ملزما قانونيا، يرسي معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Il réglementerait le commerce légal en définissant des normes internationales communes qui permettraient également d'empêcher que ces armes ne soient détournées vers les marchés illicites. UN إنها ستنظم الاتجار المشروع بوضع معايير دولية مشتركة من شأنها أن تساعد أيضا في منع تحويل تلك الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    Le Canada estime en outre qu'un tel traité est à la fois possible et nécessaire pour mettre en place des normes internationales communes régissant le commerce des armes classiques. UN وترى كندا أيضا أن إبرام هذه المعاهدة ممكن وضروري لوضع معايير دولية مشتركة للاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Bien avant la création de l'Organisation des Nations Unies, il y avait déjà eu des tentatives d'instaurer des normes communes internationales pour le commerce des armes et ce fait est depuis longtemps reconnu. UN وبذلت المحاولات الرامية إلى وضع معايير دولية مشتركة للاتجار بالأسلحة قبل إنشاء الأمم المتحدة، وتم الإقرار بأهمية تلك المسألة منذ فترة طويلة.
    Pour ce faire, i1 convient d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes conventionnelles dans le cadre, bien entendu, du respect de la souveraineté et la sécurité des États. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المناسب وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بينما نحترم بالطبع سيادة وأمن الدول.
    Nous nous joignons aux États qui ont exprimé leur appui à l'élaboration d'un instrument complet et juridiquement contraignant visant à établir des normes internationales communes pour l'exportation, l'importation et le transfert d'armes classiques. UN وننضم إلى الدول التي أعربت عن تأييدها وضع صك شامل ملزم قانونا يستحدث معايير دولية مشتركة تحكم تصدير واستيراد ونقل الأسلحة التقليدية.
    Le Mozambique demeure attaché à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes afin d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN ولا تزال موزامبيق ملتزمة بعملية إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة بغية وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Le Kazakhstan plaide pour des décisions consensuelles acceptées par tous les États membres dans le but d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. UN وفي سياق إرساء معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، فإن كازاخستان تؤيد القرارات التي تتخذ بتوافق الآراء وتقبلها جميع الدول الأعضاء.
    Le CICR appuie vigoureusement l'élaboration d'un traité mondial sur le commerce des armes, qui établirait des normes internationales communes pour un commerce responsable des armes classiques et de leurs munitions. UN تؤيد لجنة الصليب الأحمر الدولية بقوة وضع معاهدة شاملة لتجارة الأسلحة ترسي معايير دولية مشتركة لتجارة مسؤولة في مجال الأسلحة التقليدية والذخيرة.
    Faisabilité d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert UN رابعا - جدوى إعداد صك شامل وملزم قانونا يرسي معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
    En présentant son point de vue sur la faisabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, le Kenya estime qu'il s'agit là d'un pas important en direction d'une très noble cause. UN وبتقديم آرائنا حول جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، تعتقد كينيا أن القيام بذلك يشكل خطوة هامة في خدمة قضية نبيلة جدا.
    L'Union européenne appuie avec fermeté l'élaboration d'un instrument global juridiquement contraignant qui définirait des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة وضع صك شامل وملزم قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    La Sierra Leone approuve l'idée d'un instrument juridiquement contraignant qui établisse des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, et ce pour une seule raison : la sécurité humaine, autrement dit, pour renforcer la sûreté, la sécurité et la prospérité des personnes. UN وتؤيد سيراليون الاقتراح الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا لوضع معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، لسبب واحد فقط، هو الأمن البشري: من أجل تعزيز سلامة الناس وأمنهم ورفاههم.
    La conclusion d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant en vue d'établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques serait d'une grande utilité pour le maintien et la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن إبرام صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً بغية تحديد معايير دولية مشتركة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها سيكون له فائدة بالغة في صون وتوطيد السلام والأمن العالميين.
    Le second a trait au Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN وثانيها يتعلق بفريق الخبراء الحكوميين المسؤولين عن استكشاف جدوى، ومدى، وأطر صك شامل وملزم قانونا، يستحدث معايير دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية ونقلها.
    L'Union européenne appuie fermement l'élaboration d'un instrument global juridiquement contraignant établissant, dans le cadre des Nations Unies, des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا ثابتا وضع صك شامل وملزم قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة في إطار الأمم المتحدة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Le Programme de Paris va dans le sens de la Convention, celle-ci constituant un cadre convenu, fondé sur des normes internationales communes, concernant l'appui à fournir pour faciliter la lutte contre la corruption. UN ويتماشى جدول الأعمال المنبثق عن إعلان باريس مع الاتفاقية، لأن هذه الأخيرة توفّر إطارا متفقا عليه لتقديم الدعم استنادا إلى معايير دولية مشتركة.
    La Lettonie considère l'initiative visant à mettre en place des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques par l'adoption d'un traité sur le commerce des armes comme une étape nécessaire dans la lutte contre la prolifération des armes classiques. UN وتنظر لاتفيا إلى مبادرة وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية من خلال معاهدة تجارة الأسلحة، باعتبارها خطوة ضرورية نحو كبح انتشار الأسلحة التقليدية.
    La Conférence, qui se tiendra en juillet 2012, est convoquée dans le but d'élaborer un instrument juridiquement contraignant qui mette en place des normes communes internationales aussi élevées que possible dans le domaine du transfert des armes classiques. UN ويملك مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، الذي سيعقد في تموز/يوليه 2012، صلاحية صياغة صك ملزم قانونا بشأن وضع معايير دولية مشتركة على أعلى مستوى ممكن لنقل الأسلحة التقليدية.
    Notre réticence passée à traiter de cette question au niveau international de façon exhaustive et à convenir de normes internationales communes que nous étions tous en mesure de gérer a permis à des individus sans scrupule de contourner la mosaïque de règlements régionaux relatifs aux armes. UN وإحجامنا في الماضي عن معالجة هذه المسألة على مستوى دولي بطريقة شاملة، وعن عدم الاتفاق على معايير دولية مشتركة نستطيع جميعنا استعمالها أتاح للجشعين أن يتخطوا المجموعة القائمة من الأنظمة الإقليمية المخصصة للأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more