La communauté internationale doit soutenir les normes de non-prolifération et réaffirmer l'article IV du Traité. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يؤيد المجتمع الدولي معايير عدم الانتشار وأن يؤكد من جديد على المادة الرابعة من المعاهدة. |
Aucune disposition du Traité ne devrait être interprétée de manière à compromettre l'exercice de ce droit, dès lors que les normes de non-prolifération et de sécurité sont respectées. | UN | وينبغي ألا يفسر أي حكم من أحكام المعاهدة بشكل يمس بممارسة هذا الحق، ما دامت تُحترم معايير عدم الانتشار والأمن. |
La communauté internationale doit soutenir les normes de non-prolifération et réaffirmer l'article IV du Traité. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يؤيد المجتمع الدولي معايير عدم الانتشار وأن يؤكد من جديد على المادة الرابعة من المعاهدة. |
La République de Croatie se conforme systématiquement aux obligations internationales qui lui incombent en veillant au respect des normes de non-prolifération et, plus particulièrement, en procédant au contrôle des exportations de matières, de technologies ou d'équipements nucléaires. | UN | تعمل جمهورية كرواتيا باستمرار بما يتفق تماما مع التزاماتها الدولية، من خلال تنفيذ معايير عدم الانتشار النووي، ولا سيما ضوابط التصدير المفروضة على المواد أو التكنولوجيا أو المعدات النووية. |
Pour réussir à gérer ce processus tout en assurant le respect des normes de non-prolifération, diverses propositions d'arrangements régionaux, multilatéraux et internationaux ont été formulées. | UN | وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية. |
Aucune disposition du Traité ne devrait être interprétée de manière à compromettre l'exercice de ce droit, dès lors que les normes de non-prolifération et de sécurité sont respectées. | UN | وينبغي ألا يفسر أي حكم من أحكام المعاهدة بشكل يمس بممارسة هذا الحق، ما دامت تُحترم معايير عدم الانتشار والأمن. |
La direction de la Conférence du désarmement devrait aider à instaurer la confiance et, ce faisant, à renforcer les normes de non-prolifération. | UN | واضطلاع مؤتمر نزع السلاح بدور ريادي أمر من شأنه أن يساعد على بناء الثقة، فيعزز بذلك معايير عدم الانتشار. |
Les États parties devraient soutenir des mesures visant à renforcer les normes de nonprolifération et à entraver la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأطراف التدابير الرامية إلى تعزيز معايير عدم الانتشار وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Des réductions volontaires pourraient rehausser l'autorité morale et la légitimité politique de la demande qu'ils adressent aux États non dotés d'armes nucléaires de se joindre à eux afin de renforcer les normes de non-prolifération. | UN | وقال إن التخفيضات الطوعية يمكن أن تؤدي إلى سلطة أدبية أكبر وشرعية سياسية لمطالبتها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تنضم إليها في تعزيز معايير عدم الانتشار. |
Dans la mesure où la réalité sociale et économique des femmes est différente de celle des hommes, les normes de non-discrimination et d'égalité reconnaissent la légitimité de mesures spéciales pour remédier à ces différences dans le but d'éliminer la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبالنظر إلى أن الواقع الاجتماعي والاقتصادي الذي تعيشه المرأة يختلف عن واقع الرجل فإن معايير عدم التمييز ومعايير المساواة تسلم بشرعية اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة هذه الفروق، في إطار السعي للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة. |
En comblant cet écart, les États dotés d'armes nucléaires jouiraient de l'autorité morale et de la légitimité politique nécessaires pour renforcer les normes de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité, qui ont une importance égale et sont complémentaires. | UN | وإن رأب هذه الفجوة قد يوفر للدول الحائزة لأسلحة نووية سلطة أخلاقية وشرعية سياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار والحفاظ في الوقت نفسه على توازن دقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة التي تعزز بعضها وتتساوى من حيث الأهمية. |
L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. | UN | وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En comblant cet écart, les États dotés d'armes nucléaires jouiraient de l'autorité morale et de la légitimité politique nécessaires pour renforcer les normes de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité, qui ont une importance égale et sont complémentaires. | UN | وإن رأب هذه الفجوة قد يوفر للدول الحائزة لأسلحة نووية سلطة أخلاقية وشرعية سياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار والحفاظ في الوقت نفسه على توازن دقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة التي تعزز بعضها وتتساوى من حيث الأهمية. |
L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. | UN | وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour réussir à gérer ce processus tout en assurant le respect des normes de non-prolifération, diverses propositions d'arrangements régionaux, multilatéraux et internationaux ont été formulées. | UN | وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية. |
Ils mettent au point des techniques et des mécanismes propres à faciliter la mise en commun des technologies nucléaires dans le respect des normes de non-prolifération, et s'efforcent de favoriser une large diffusion de ces nouvelles procédures. | UN | وهي تطور تكنولوجيات وآليات محسنة لتحسين تشاطر التكنولوجيا النووية بطرق تتسق مع معايير عدم الانتشار، وتسعى إلى جعل هذه النهج الجديدة متاحة على نطاق واسع. |
Pour favoriser le respect des normes de non-prolifération pendant que des mécanismes de ce type sont mis au point, les pays du G-8 ont décidé d'imposer un moratoire de 12 mois consécutifs sur les nouveaux transferts d'éléments entrant dans les opérations d'enrichissement et de retraitement. | UN | 27 - وفي محاولة للحفاظ على معايير عدم الانتشار ريثما يتم التوصل إلى هذه الحلول، وافقت مجموعة الثماني على فرض وقف اختياري لمدة عام على عمليات النقل ذات الصلة بأنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
c) Incorporer des normes de non-discrimination dans la gestion institutionnelle des divers domaines des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire; | UN | (ج) إدراج معايير عدم التمييز في الإدارة المؤسسية لمختلف مجالات عمل الحكومة وفي المجالين التشريعي والقضائي؛ |