À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا. |
Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
Peutêtre seratil utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
Les Membres de l'ONU n'accepteront pas, par exemple, que le Conseil de sécurité s'arroge le droit d'établir certaines normes. | UN | فلن يقبل عموم أعضاء الأمم المتحدة، مثلا، انخراط المجلس في جهود لإرساء معايير معينة. |
Il a autorisé le dépôt de telles réclamations à certaines conditions qu'il a définies. | UN | وسمح مجلس الإدارة بتقديم هذه المطالبات المتأخرة استناداً إلى معايير معينة حددها المجلس. |
Peut-être sera-t-il utile pour cela que les États définissent certains critères ou certains buts, à la lumière desquels ils apprécieront les résultats obtenus. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد معايير معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
:: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |
23. Les autorités vietnamiennes envisagent actuellement d'établir certains critères applicables à l'installation sur place de ces réfugiés. | UN | ٣٢- وتنظر السلطات الفييتنامية اﻵن في وضع معايير معينة تسمح بتوطين هؤلاء اﻷشخاص محليا في فييت نام. |
Bon nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux organes principaux importants de l'ONU. | UN | ويحدد عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة. |
Pour bénéficier de ces projets, les femmes doivent répondre à certains critères. | UN | بيد أنه يتعين على من تود الحصول على مساعدة من هذا البرنامج أن تستوفي معايير معينة. |
Dans le cadre du débat en vue d'une éventuelle définition de la notion de sécurité humaine, nous pensons que certains critères doivent être pris en compte. | UN | ونعتقد أنه يجب، في المناقشة بشأن وضع تعريف محتمل لمفهوم الأمن البشري، أخذ معايير معينة في الحسبان. |
Bon nombre de résolutions de l'Assemblée ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux importants organes principaux de l'ONU. | UN | ويحدد عدد كبير من قرارات الجمعية معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذه الجهازين الرئيسيين الهامين للأمم المتحدة. |
Il a été décidé que la composition du Comité spécial devrait être élargie, en se fondant sur certains critères. | UN | وقد تقرر توسيع عضوية اللجنة الخاصة على أساس معايير معينة. |
En vertu de cette Ordonnance, les films sont classés sur la base de certains critères. | UN | وتُصنﱠف اﻷفلام بموجب قانون الرقابة باﻹشارة إلى معايير معينة. |
Les organisations internationales qui assurent la conservation de certaines normes, ainsi que les commissions régionales des Nations Unies, auront un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ويتعين على هذه المنظمات القيمة على معايير معينة وعلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما. |
Les sociétés doivent remplir certaines normes fixées par le Conseil en consultation avec la Law Society, notamment en ce qui concerne la gestion des affaires, la formation et la surveillance du personnel et la qualité du service. | UN | وعلى الشركات أن تستوفي معايير معينة أرستها الهيئة بالتشاور مع نقابة المحامين، بما في ذلك ما يتعلق بمباشرة القضايا وتدريب الموظفين والاشراف عليهم ورعاية العملاء. |
66. certaines normes du droit du travail ont été acceptées presque universellement en tant que droits fondamentaux consacrés par plusieurs traités conclus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 66- هناك معايير معينة في مجال العمل مقبولة عالمياً تقريباً على أنها حق أساسي من حقوق الإنسان كما هو منصوص عليه في مختلف معاهدات الأمم المتحدة. |
Il n'est pas non plus arbitraire si certaines conditions ne sont pas remplies. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم استيفاء معايير معينة سببا آخر غير تعسفي لرفض المساعدة الإنسانية. |
On est en droit de se demander pourquoi et pendant combien de temps la coopération internationale et le respect mutuel des différences continueront d'être sapés alors que des normes spécifiques sont imposées unilatéralement. | UN | ولا يسعنا إلا أن نتساءل ما هي الغاية التي يحققها استمرار تقويض التعاون الدولي والاحترام المتبادل للخلافات وإلى أية مدة سيستمر ذلك، في حين نمعن في فرض معايير معينة على الآخرين. |
Des accords ont été signés avec 10 000 acteurs du secteur agro-industriel en vue de la prestation de services personnalisés fondés sur des critères précis. | UN | وقد وقّعت اتفاقات مع 000 10 شخص ناشط في قطاع الصناعات الزراعية لتوفير خدمات شخصية على أساس معايير معينة. |
En principe, les États-Unis sont favorables aux changements structurels qu'il est proposé d'apporter au Bureau de l'Ombudsman. Si certains paramètres continuent d'être respectés, ces modifications, assorties d'un appui adéquat de la part du Bureau d'aide juridique au personnel, aideront à créer un système informel plus efficace et moins coûteux. | UN | 95 - وهو يؤيد، من حيث المبدأ، التغييرات الهيكلية المقترح إدخالها على مكتب أمين المظالم، حيث إن هذه التغييرات، إذا ما رافقها دعم مناسب من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ستساعد في إنشاء نظام غير رسمي أكثر فعالية وأكثر جدوى من حيث التكلفة، بشرط الحفاظ على معايير معينة. |
Je me félicite des critères spécifiques définis par la Conférence et auxquels sera subordonné l'apport de ressources par la communauté internationale. | UN | وإنني أرحب بتحديد معايير معينة بشأن الطرف الذي ينبغي أن يفي بالتزاماته كشرط لتقديم الموارد الدولية. |
Afin d'améliorer le suivi de ses recommandations et la communication de l'information y relative, le Bureau vient de mettre au point des critères concrets d'identification des recommandations qui ont des effets importants sur les opérations des services clients. | UN | وضع المكتب مؤخرا، كتدبير لتحسين عملية رصد التوصيات وتقديم التقارير بشأنها، معايير معينة لتحديد التوصيات التي لها أثر ملحوظ على عمليات الجهات التي يراقبها. |