"معايير وإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • des normes et procédures
        
    • des normes et des procédures
        
    • les normes et procédures
        
    • les critères et procédures
        
    • des critères et des procédures
        
    • des critères et procédures
        
    • les normes et les procédures
        
    • les critères et la procédure
        
    • de normes et de procédures
        
    • les critères et les procédures
        
    • de normes et procédures
        
    • propres normes et procédures
        
    • des procédures et des critères
        
    • des normes et des mesures
        
    • des procédures et critères
        
    L'ensemble des opérations suivent des normes et procédures opérationnelles nationales. UN ويراعي مجموع العمليات معايير وإجراءات التشغيل الوطنية.
    Formation du personnel du DAM et du personnel de terrain à l'application des normes et procédures de classement des emplois UN تدريب الموظفين في إدارة الدعم الميداني وفي الميدان على تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Par ailleurs ce service a développé des normes et des procédures opérationnelles permanentes relatives au déminage, au contrôle qualité et autres. UN ووضعت هذه الدائرة معايير وإجراءات عملية دائمة تتعلق بنزع الألغام وضبط الجودة وسوى ذلك.
    Cependant, pour que la participation des ONG puisse s'accroître, il faudra peut-être modifier les normes et procédures actuelles du PNUD en matière d'obligation redditionnelle afin que les ONG puissent assumer des responsabilités plus importantes dans le cadre de l'exécution des projets. UN ومع ذلك، فلكي تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية، قد يلزم تعديل معايير وإجراءات المساءلة المتبعة حاليا في البرنامج اﻹنمائي لتمكين المنظمات غير الحكومية من تولي مسؤوليات أكبر في تنفيذ المشاريع.
    les critères et procédures de transfert, de progression parallèle et de promotion sans égard au sexe sont définis dans le règlement intérieur du service diplomatique. UN و تحدد لوائح السلك الدبلوماسي معايير وإجراءات النقل والنقل الموازي والترقية بدون قيود من حيث نوع الجنس.
    Il importait également d'élaborer des critères et des procédures spécifiques de manière à confirmer la situation des victimes sans les stigmatiser davantage. UN وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم.
    L'homologation des fournisseurs étant un processus intrinsèquement inachevé, l'évaluation des critères et procédures sera périodiquement revue afin de déterminer quelles nouvelles modifications devraient être apportées sur la base de l'expérience acquise. UN ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة.
    Action no 49: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. UN الإجراء رقم 49: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مختلف جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.
    :: Formation du personnel de terrain à l'application des normes et procédures de classement des emplois UN :: تدريب موظفي الميدان في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Formation du personnel de terrain à l'application des normes et procédures de classement des emplois UN تدريب موظفي الميدان في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Le Conseil a également prié le recteur de poursuivre ses efforts d’harmonisation des normes et procédures de communication électronique pour l’ensemble du système de l’UNU. UN وأهاب المجلس أيضا برئيس الجامعة مواصلة بذل جهوده للمواءمة بين معايير وإجراءات الاتصالات الالكترونية في منظومة جامعة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Formation à l'application des normes et des procédures de classement des emplois UN التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    :: Formation à l'application des normes et des procédures de classement d'emplois UN :: التدريب في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    Toutes les lois en question traiteront des problèmes les plus importants posés par l'indépendance de la justice, notamment en ce qui concerne le niveau des salaires et les normes et procédures régissant les révocations. UN وسيعالج كل من هذه القوانين المسائل الحرجة المتعلقة باستقلال القضــاء، بما في ذلك النص على منح مرتبات كافية إلى جانب معايير وإجراءات إعفاء القضاة من مناصبهم.
    Les experts techniques, les ONG et les représentants du secteur privé ont travaillé de concert et approuvé un ensemble complet de recommandations concernant les normes et procédures applicables au déminage. UN لقد عمل الخبراء وممثلو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص معا للموافقة على مجموعة شاملة من التوصيات لوضع معايير وإجراءات متصلة بإزالة اﻷلغام.
    La Conférence des Parties a toutefois mis en place les critères et procédures à appliquer aux demandes de prorogation de dérogation spécifique présentées par les Parties. UN بيد أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد معايير وإجراءات تطبق عند طلب طرف ما تحديد إعفاء محدد.
    les critères et procédures de réinstallation sont exposés dans le Manuel de réinstallation du HCR fréquemment mis à jour. UN وترد معايير وإجراءات إعادة التوطين في دليل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بشأن إعادة التوطين، الذي يُستكمل بانتظام.
    Exiger que le règlement de l'enchère traite des critères et des procédures régissant une éventuelle prolongation du délai de soumission des offres constitue une bonne pratique. UN ومن الممارسات الجيدة أن تتناول قواعد المناقصة معايير وإجراءات أيِّ تمديد للموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Le GIP a engagé des discussions avec la Force de stabilisation sous l'autorité de l'OTAN (SFOR) au sujet des critères et procédures applicables à la sélection d'un certain nombre de ces agents pour leur affectation à des fonctions de police civile sous la surveillance du GIP. UN وأجرت قوة الشرطة الدولية مناقشات مع قوة تثبيت الاستقرار التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي حول معايير وإجراءات اختيار عدد من أفراد الشرطة هؤلاء للعمل كأفراد شرطة مدنية تحت مراقبة قوة الشرطة الدولية.
    Action no 41: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à la pollution par les mines et autres munitions explosives. UN الإجراء رقم 41: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.
    L'entité adjudicatrice classe chaque proposition conforme selon les critères et la procédure d'évaluation des propositions énoncés dans la demande de propositions puis: UN وتحدّد الجهة المشترية درجة ترتيب كل اقتراح مستجيب للمتطلّبات وفقا لما ورد في طلب الاقتراحات من معايير وإجراءات لتقييم الاقتراحات، وتقوم بما يلي:
    - Veiller à l'établissement de normes et de procédures appropriées et précises, à la bonne tenue des registres et à la régularité des inventaires; UN - كفالة وجود معايير وإجراءات كافية وتفصيلية، وإمساك سجلات جيدة، والجرد بانتظام؛
    Elle a énoncé les critères et les procédures appliqués lorsqu'il fallait s'écarter du taux de recouvrement normal. UN وحددت الإدارة معايير وإجراءات عدم تطبيق المعدل القياسي للاسترداد.
    :: Élaboration de normes et procédures d'entrée et de sortie des bâtiments occupés par la SAT; UN :: وضع معايير وإجراءات فيما يتعلق بقواعد دخول المباني التي تعمل بها نظارة إدارة الضرائب والخروج منها؛
    Chacune de ces forces de police a l'entière responsabilité de ses propres normes et procédures en matière de sécurité et de gestion des armes à feu encore qu'elles doivent toutes se conformer aux dispositions fixées par le décret no 3665/00 et les autres textes législatifs applicables. UN وكل واحدة من قوات الشرطة تلك مسؤولة مسؤولية تامة عن معايير وإجراءات إدارة الأسلحة النارية وتوفير أمنها، على الرغم من أن كل تلك القوات ملزمة بالامتثال للإجراءات التي ينص عليها المرسوم 3665/00 والتشريعات الأخرى ذات الصلة().
    En ce qui concerne les accidents impliquant le transport de matières nucléaires et autres types d'accidents maritimes, il faut élaborer des procédures et des critères nouveaux pour le versement des compensations financières appropriées. UN أما بالنسبة للحوادث المتعلقة بنقل المواد النووية وغيرها من أنواع الحوادث البحرية، فهنــاك حاجــة إلى وضع معايير وإجراءات جديدة لدفع التعويض المناسب.
    Les principes du Pacte mondial sont des règles de conduite et doivent de ce fait se traduire par des normes et des mesures concrètes dont l'application devrait être surveillée par des mécanismes spécifiques. UN فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها.
    Toutefois, alors que dans la lutte contre les pratiques commerciales restrictives on évalue de façon équilibrée et équitable les différences de prix à l'intérieur des frontières nationales, dans le cadre des mesures antidumping on applique des procédures et critères différents et plus stricts pour le contrôle de ces différences lorsqu'elles ont un caractère transfrontière. UN بيد أنه بالمقارنة باﻷسلوب المتوازن الذي تقيّم به أنظمة مكافحة الممارسات التجارية التقييدية الاختلافات في اﻷسعار داخل الحدود الوطنية، تطبق أنظمة مكافحة اﻹغراق معايير وإجراءات مختلفة وأشد صرامة لمكافحة مثل هذه الاختلافات عند حدوثها فيما وراء الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more