L'Arménie mène de longue date une guerre non déclarée contre les normes et principes du droit international. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Pour que la réaction soit le plus efficace possible, elle doit être fondée sur les normes et principes du droit international, et en premier lieu la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي تكون الاستجابات فعالة إلى أقصى الحدود يجب أن تبنى على معايير ومبادئ القانون الدولي وخاصة ميثاق الأمم المتحدة. |
En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Nous sommes convaincus que les problèmes qui perturbent la région doivent être réglés pacifiquement, par le dialogue, sur la base des normes et principes du droit international et du respect mutuel. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن المسائل التي تتسبب في الخلافات بالمنطقة يجب أن تُحَّل سلميا من خلال الحوار، استنادا إلى معايير ومبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل. |
Cependant, la Malaisie estime que nous ne devons pas, dans notre lutte contre le terrorisme, laisser de côté les normes et les principes du droit international. | UN | بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا. |
les normes et les principes du droit international devront s'adapter à l'évolution de la situation mondiale, de manière à favoriser un renforcement de la protection internationale. | UN | ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية. |
Le processus devant mener au règlement pacifique du conflit sur la base des normes et des principes du droit international est mené sous les auspices du Groupe de Minsk de l'OSCE, mais sans résultat jusqu'à présent. | UN | إن عملية الحل السلمي للنزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي تجري تحت رعاية مجموعة مينسك، التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولكن دون التوصل إلى أي نتيجة حتى الآن. |
Les dirigeants azerbaïdjanais souhaitent quant à eux parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux normes et principes du droit international. | UN | والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
La législation nationale du Bélarus est en train de s'aligner sur les normes et principes du droit international. | UN | وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Les tentatives de soumettre la souveraineté d'États tiers aux conceptions des lois américaines et de subordonner les normes et principes du droit international au diktat unilatéral d'un pays deviennent plus évidentes et plus dangereuses que jamais. | UN | وقد أخذت محاولات إخضاع سيادة الدول اﻷخرى ﻷهداف تشريع الولايات المتحدة، وإخضاع معايير ومبادئ القانون الدولي ﻷوامر بلد واحد تتضح وتظهر خطورتها اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |
L'Azerbaïdjan espère que les États Membres engageront l'Arménie à cesser ses politiques destructives et à respecter les normes et principes du droit international qui sont admis par tous. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Bien que, depuis 1992, le processus de Minsk n'ait donné aucun résultat concret, l'Azerbaïdjan demeure déterminé à parvenir à un règlement pacifique du conflit, fondé sur les normes et principes du droit international généralement reconnus, ainsi que sur les résolutions du Conseil de sécurité et les documents et décisions de l'OSCE sur la question. | UN | ولئن لم تتمكن عملية مينسك منذ عام 1992 من تحقيق نتائج ملموسة، فإن أذربيجان لا تزال ملتزمة بالتسوية السلمية للنزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها، وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وما أصدرته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وثائق وقرارات في هذا الشأن. |
L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن. |
Ils estimaient que le respect des normes et principes du droit international était nécessaire si l'on souhaitait assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et établir et maintenir des relations amicales entre les pays, tout en assurant la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | وأكد المجيبون أهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين وتهيئة وإدامة العلاقات الودية بين البلدان، مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في نفس الوقت. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central de coordination dans le renforcement de la sécurité mondiale sur la base des normes et principes du droit international universellement reconnus. | UN | ولا بد أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور تنسيقي محوري في تعزيز الأمن العالمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Entre la fin de la principale partie de la cinquante-troisième session et le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Cour a traité de questions d'une importance majeure pour ce qui est de l'interprétation et de l'identification des normes et principes du droit international. | UN | وما بين نهاية الجزء اﻷعظـــم من الدورة الثالثة والخمسين وبداية الدورة الرابعــة والخمسين للجمعية العامة، استمعت محكمة العدل الدولية إلى قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتفسير وتحديد معايير ومبادئ القانون الدولي. |
La communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales pertinentes ont un rôle clef à jouer, non seulement pour faciliter ou compléter les efforts des parties concernées, mais aussi pour assurer le respect des normes et principes du droit international, surtout lorsque ces derniers sont bafoués de manière aussi flagrante. | UN | والمجتمع الدولي، ولا سيمــا منظومة اﻷمم المتحــدة، والمنظمــات اﻹقليميــة ودون اﻹقليميــة ذات الصلة، له أيضا دور محوري ليس في تيسير أو تكملة الجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية فحسب، بـل وأيضـا في كفالة احترام معايير ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة عندما تنتهك هذه المعاييــر والمبادئ انتهاكا صارخا. |
La République bolivarienne du Venezuela, attachée aux valeurs de solidarité et d'humanisme entre les peuples, condamne l'application de toute mesure unilatérale aux effets extraterritoriaux qui viole les normes et les principes du droit international. | UN | إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، في التزامها بقيم المحبة الإنسانية والتضامن بين الشعوب، تدين اتخاذ أي تدابير أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية وتنتهك معايير ومبادئ القانون الدولي. |
La communauté internationale ne devrait pas tolérer les activités illégales de l'agresseur, qui entend régler le conflit par la force en violant les normes et les principes du droit international. | UN | وينبغي ألا يخفف المجتمع الدولي من وطأة الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المعتدي، الذي يطمح إلى التوصل إلى حل بالقوة للصراع عن طريق انتهاك معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Dans nos efforts pour répondre aux multiples menaces à la sécurité internationale, nous devons garder à l'esprit qu'il nous est interdit de négliger les normes et les principes du droit international. | UN | في الجهود التي نبذلها للتصدي للأخطار العديدة التي تهدد الأمن الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه يجب علينا ألا ننحي معايير ومبادئ القانون الدولي جانبا. |
L'Azerbaïdjan a accepté les deux premières propositions des Coprésidents comme point de départ pour engager un processus de négociation en dépit du fait que certaines de leurs dispositions allaient à l'encontre des normes et des principes du droit international et portaient atteinte au principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد قبلت أذربيجان اقتراحي الرؤساء المشاركين الأول والثاني باعتباره أساسا لإجراء العملية التفاوضية، رغم تعارض بعض الأحكام الواردة فيهما مع معايير ومبادئ القانون الدولي وخرقها لمبدأ السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Les participants ont mis l'accent sur l'importance de la démarche conceptuelle concernant l'utilisation des ressources énergétiques qui prévoit la nécessité de réglementer rigoureusement l'ensemble des droits et des obligations des producteurs, des pays de transit et des consommateurs d'énergie, compte tenu des normes et des principes du droit international en vigueur. | UN | ولاحظ المشاركون في المؤتمر ملاءمة النهج المفاهيمي فيما يتعلق باستخدام موارد الطاقة، الحريص على أهمية تنظيم مجمل حقوق ومسؤوليات منتجي موارد الطاقة، والبلدان التي تمر بها مرورا عابرا، ومستهلكيها، تنظيماً واضحاً يراعي معايير ومبادئ القانون الدولي المعاصر. |
70. Nous espérons que le Secrétaire général de l'ONU pourra contribuer à la recherche d'une solution à la question du Timor oriental qui soit conforme aux normes et principes du droit international. | UN | ٧٠ - ونحن نعرب عن أملنا في تعاون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مجال السعي لبلوغ حل لمسألة تيمور الشرقية، وذلك من منطلق معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Ils ont souligné qu'il importait de trouver d'urgence des solutions aux conflits qui se poursuivent, conformément aux normes et aux principes du droit international. | UN | وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي. |