"معاً من أجل" - Translation from Arabic to French

    • ensemble pour
        
    • de concert pour
        
    • coopèrent en vue de
        
    • de concert à
        
    • ensemble au
        
    • ensemble à la
        
    • collaborent pour
        
    • Lutter ensemble contre
        
    • 'unir leurs efforts pour
        
    • unies pour
        
    • en vue de l
        
    Dans l'avenir, les pays développés et les pays en développement doivent agir ensemble pour changer les choses, en particulier face à une population mondiale en croissance rapide, et le commerce doit avoir pour objectif la prospérité pour tous. UN ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع.
    Mais, nous sommes aussi plus que jamais conscients du fait que nous devons œuvrer ensemble pour faire de notre monde un monde meilleur. UN ولكننا ندرك الآن أكثر من ذي قبل الحاجة إلى العمل معاً من أجل تغيير عالمنا إلى ما هو أفضل.
    Ces partenariats sont essentiels pour répondre efficacement aux besoins des personnes vulnérables à travers le monde, conformément à la devise < < ensemble pour l'humanité > > . UN فهذه الشراكات ضرورية لتلبية احتياجات الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي تلبية فعالة، بروح العمل معاً من أجل البشرية.
    Chaque partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? UN هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟
    1. Le Sous—Comité et l'État partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. UN 1- تتعاون اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول.
    Travaillons de concert à la pleine mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فلنعمل معاً من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Nous mobiliserons les ressources nationales et internationales nécessaires et œuvrerons ensemble pour atteindre notre objectif commun. UN وسنحشد الموارد الوطنية والدولية اللازمة وسنعمل معاً من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Elle engage néanmoins tous les États à continuer de travailler ensemble pour trouver une solution acceptable pour tous. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. UN ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة.
    Je lance un appel à tous ceux ici réunis : partageons nos idées et travaillons ensemble pour les enfants, porteurs et créateurs de notre avenir. UN أناشد كل المجتمعين هنا: دعونا نتبادل أفكارنا ونعمل معاً من أجل الأطفال، رُسُل مستقبلنا ومبدعي ذلك المستقبل.
    Notre tâche est d'oeuvrer ensemble pour atteindre cet objectif. UN إن مهمتنا هي العمل معاً من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Written statement submitted by Agir ensemble pour les droits de l'homme, a non-governmental organization in special consultative status UN بيان كتابي مقدم من منظمة العمل معاً من أجل حقوق الإنسان، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص
    Plus que jamais, Palestiniens et Israéliens, Juifs, Chrétiens et Musulmans œuvrent ensemble pour la paix. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يعمل الفلسطينيون والإسرائيليون، يهودا ومسيحيين ومسلمين، معاً من أجل السلام.
    Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة.
    Comment pouvons-nous nous impliquer de manière efficace et œuvrer de concert pour faire reculer l'épidémie si des droits fondamentaux ne sont pas garantis? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    Ce plan veille à ce que la Commission européenne et les États membres de l'Union européenne agissent de concert pour faire progresser l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    1. Le Sous—Comité et l'État partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. UN 1- تتعاون اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول.
    Nous devons continuer à œuvrer de concert à éliminer le fléau du racisme. UN ينبغي أن نواصل العمل معاً من أجل القضاء على غائلة العنصرية.
    Je suis convaincu que si notre action est une source d'inspiration pour d'autres dans le monde, nous pourrons œuvrer ensemble au bien commun. UN ويحدوني الأمل بأنّ إلهام الناس في جميع أرجاء العالم يمكن أن يساعدنا على العمل معاً من أجل الصالح العام.
    Notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    Il faut que tous les acteurs collaborent pour lancer des processus, aux échelons tant national qu’international, visant à remédier efficacement aux causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts. UN ويلزم أن تعمل جميع الفعاليات معاً من أجل المبادرة بعمليات، على الصعيدين الوطني والدولي، للمعالجة الفعالة لﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    b) L'adoption en 2010 par le Gouvernement du catalogue de mesures contre l'extrême droite et le lancement en 2010 d'une campagne de sensibilisation sur le thème < < Lutter ensemble contre l'extrême droite > > . UN (ب) اعتماد الحكومة في عام 2010 مجموعة تدابير ضد الحركات اليمينية المتطرفة وتنظيم حملة توعية في عام 2010 معنونة " معاً من أجل التصدي للحركات اليمينية المتطرفة " .
    Elle prie instamment les autorités israéliennes et jordaniennes d'unir leurs efforts pour stabiliser la situation tendue sur les lieux saints de Jérusalem et de faire en sorte que le statu quo soit maintenu. UN ومضت قائلة إنها تحثّ السلطات الأردنية والإسرائيلية على العمل معاً من أجل تحقيق استقرار الأوضاع المتوترة في الأماكن المقدّسة في القدس ولكفالة المحافظة على الوضع القائم.
    Aujourd'hui, nous célébrons les efforts des mères et des filles unies pour "Paix de l'Esprit". Open Subtitles اليوم نحتفل بالجهود الدئوبة للأمهات والبنات معاً من أجل راحة البال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more