"معا ضد" - Translation from Arabic to French

    • ensemble contre
        
    • unis contre
        
    • Ensemble pour la
        
    • combattre ensemble
        
    Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. UN وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة.
    Tout comme nous avons lutté ensemble contre la domination de l'apartheid, nous espérons vivement oeuvrer ensemble pour assurer le développement et la prospérité à nos peuples et à notre région. UN وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا.
    Il est temps d'agir ensemble contre la pieuvre terroriste. UN لقد حان الوقت لكي نعمل معا ضد وحش الإرهاب المتعدد الرؤوس.
    On l'a mise à l'épreuve dans l'initiative Unis pour les enfants, unis contre le sida, qui, lancée en 2005, a rentabilisé les idées, les ressources et les actions de multiples acteurs. UN وقد تم اختباره لأول مرة من خلال حملة معا من أجل الأطفال، في اطار مبادرة معا ضد الإيدز، التي أطلقت في عام 2005، واستدرت من خلالها الأفكار واستقطبت الموارد والإجراءات من أطراف فاعلة متعددة.
    Il a également encouragé les organismes des Nations Unies à utiliser la publication à vocation éducative intitulée < < Ensemble pour la prévention du VIH et du sida > > , qui est en passe de devenir la plus importante publication liée aux Jeux olympiques dans l'histoire de l'Organisation. UN كما شجعت اللجنة وكالات الأمم المتحدة على استخدام منشورها " معا ضد فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية من الإيدز " الذي سيصبح في وقت قريب أكبر منشور متصل بالألعاب الأوليمبية في تاريخ المنظمة.
    Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.
    Deuxièmement, les gouvernements et la société civile devraient réaffirmer leur détermination politique d'œuvrer ensemble contre le VIH/sida. UN ثانيا، على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن تجدد تأكيد تصميمها السياسي على العمل معا ضد الإيدز.
    Cela nous donnera la possibilité de prouver par des actes, et pas seulement par des paroles, que nous avons tous la volonté et la capacité de lutter ensemble contre ce fléau. UN وهذا سيتيح لنا فرصة لنبرهن عملا، وليس قولا فحسب، أننا جميعا نملك اﻹرادة والقـــدرة علـــى الكفاح معا ضد هذه اﻵفة.
    Après avoir parcouru une route semée d'embûches, les peuples de ce continent et d'autres continents ont réussi à consolider leur fraternité et à définir des stratégies qui leur permettent de lutter ensemble contre l'inégalité et l'injustice. UN وبعد رحلة شاقة، وثقنا - نحن السكان اﻷصليين لهذه القارة والقارات اﻷخرى - عُرى اخوتنا ووضعنا استراتيجيات تمكننا من الكفاح معا ضد الجور والظلم.
    Les femmes pour les femmes ensemble contre la violence (NANE) UN النساء معا ضد العنف
    Il est grand temps de rejeter les stéréotypes de la guerre froide selon lesquels il existe de bons et mauvais États, car ces stéréotypes créent des divisions, même entre pays qui ont jadis lutté ensemble contre le fascisme. UN " لقد آن الأوان لكي نطرح على مزبلة الحرب الباردة التفكير الجامد للدول سواء الجيدة أو السيئة التي تزرع بذور الانقسام حتى بين البلدان التي حاربت معا ضد الفاشية.
    Ces points ont été mis en exergue par le Haut-Commissaire Antonio Guterres dans sa préface de l'ouvrage publié par l'IRCT en 2007 sous le titre ensemble contre la torture; vi) collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وسُلّط الضوء على هذه القضايا في تمهيد كتبه المفوض السامي أنطونيو جوتيريس لمنشور المجلس الصادر عام 2007 بعنوان " معا ضد التعذيب " ؛ ' 6` التعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Dans le cadre de ce projet, le Défenseur public des droits (DPD) a organisé, en 2013, une table ronde intitulée < < ensemble contre la discrimination > > , pour permettre la coopération des autorités d'inspection du travail et de quelques organes du gouvernement central, soigneusement choisis. UN وفي إطار هذا المشروع، نظم أمين المظالم، في عام 2013، لسلطات التفتيش ولهيئات حكومية مركزية مختارة، اجتماع مائدة مستدير عنوانه " معا ضد التمييز " بهدف استجلاء حالات التمييز والمشاكل المتصلة بها في سياق أنشطة تلك الهيئات.
    Le programme < < ensemble contre la traite > > a été mis en œuvre par l'association < < Pro niña y niño Centroaméricanos > > (PRONICE), en coordination avec le Programme d'action (PAMI). UN 286 - وقد وُضع برنامج " معا ضد الاتجار " ، وهو مشروع تولت تنفيذه جمعية نصرة طفلات وأطفال أمريكا الوسطى، بالتنسيق مع برنامج العمل المسمى " برنامج دعم صحة الأم والطفل " .
    Dans le sillage du 26 juin, l'IRCT a synthétisé les informations communiquées par les centres et les organisations participants dans une publication intitulée ensemble contre la torture qui décrit par l'image et le texte les manifestations organisées dans le monde pour célébrer la journée. UN وبعد 26 حزيران/يونيه، يجمّع المجلس في منشور سنوي معنون " معا ضد التعذيب " المعلومات الواردة من المراكز والمنظمات المشاركة، وهو منشور يتضمن معلومات، مقدمة في شكل صور ونصوص سردية، عن المناسبات التي نُظّمت في مختلف أنحاء العالم احتفالا بهذا اليوم.
    Voilà des principes de conduite à suivre, chers aux petits États, qui apparaissent aujourd'hui plus nécessaires que jamais dans de nombreuses régions de notre planète, si ce que l'on se propose est de permettre aux peuples et aux gens de vivre ensemble avec dignité et lutter ensemble contre la faim, la misère, la maladie et les effets négatifs de l'explosion démographique. UN إن قواعد السلوك اﻷثيرة لدى الدول الصغيرة هي إبداء الرأي وليس فرضه، والتفاوض وليس الجبر، والمناقشة وليس اﻹملاء، والتوفيق وليس التأليب، والاحترام وليس اﻹذلال، والتعاون وليس الاستغلال، وضبط النفس وليس التعدي، وهي خواص يبدو أن ضرورتها تزداد في مناطق كثيرة من كوكبنا، وذلك إذا ما أردنا لشعوب العالم أن تعيش معا في عزة، وأن تكافح معا ضد الجوع والفقر والمرض واﻵثار السلبية للانفجار السكاني.
    On bosse ensemble contre les Maggots. Open Subtitles نحن نعمل معا (ضد (الماقوت
    Les partenariats, comme les stratégies intégrées, exigent une action intersectorielle dans les divers domaines touchant aux enfants, tirant parti des atouts de chaque institution. C'est d'ailleurs un objectif central de la nouvelle campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > . UN وتتطلب الشراكات وأنشطة التكامل على حد سواء العمل على اختلاف القطاعات وفي جميع المجالات المتعلقة بالمسائل المختلفة التي تؤثر على الأطفال، والإفادة من جوانب القوة التي تتمتع بها فرادى الوكالات - وهو ما يمثل هدفا مركزيا من أهداف الحملة الجديدة المعنونة " معا من أجل الأطفال، معا ضد الإيدز " .
    Il a également encouragé les organismes des Nations Unies à utiliser la publication à vocation éducative intitulée Ensemble pour la prévention du VIH et du sida, qui est en passe de devenir la plus importante publication liée aux Jeux olympiques dans l'histoire de l'organisation; UN كما شجعت اللجنة وكالات الأمم المتحدة على استخدام المنشور التثقيفي للألعاب الأوليمبية المعنون " معا ضد الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " الذي سيصبح قريبا أكبر منشور متصل بالألعاب الأوليمبية في تاريخ المنظمة.
    C'est ici, à l'ONU, que nous devons combattre ensemble les forces de destruction. UN وهنا في اﻷمم المتحدة يجب أن نكافح معا ضد قوى التدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more