"معترف به عالميا" - Translation from Arabic to French

    • est universellement reconnu
        
    • universellement reconnu et
        
    • est universellement reconnue
        
    • été arrêtée au niveau international
        
    Il est universellement reconnu, bien entendu, que l'interdiction de la torture ne souffre pas de dérogation. UN وبالطبع فإن حظر التعذيب معترف به عالميا كحق لا يجوز تقييده.
    Aujourd'hui, le lien intrinsèque entre une paix durable et les actions entreprises pour promouvoir le développement économique, social et politique est universellement reconnu. UN والرابط الحقيقي اليوم بين السلم الدائم، والجهود الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية معترف به عالميا.
    1. Le principe d’«une seule Chine» est universellement reconnu par la communauté internationale. UN ١ - إن مبدأ " الصين الواحدة " مبدأ معترف به عالميا من قبل المجتمع الدولي.
    Le droit à un niveau de vie décent est un droit humain universellement reconnu et devrait servir de base de développement aux politiques nationales et internationales. UN فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية.
    50. L'ONUDI est universellement reconnue comme ayant un rôle central à jouer dans le développement. UN 50- واستطردت قائلة إن الدور الحيوي الذي تضطلع به اليونيدو في التنمية معترف به عالميا.
    Considérant qu'aucune date n'a été arrêtée au niveau international pour continuer de mettre à l'honneur les forêts et leur gestion durable et de mener des activités ainsi que des actions de sensibilisation dans ce domaine après l'Année internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد حاليا تاريخ محدد معترف به عالميا لتأكيد قيمة الغابات والإدارة المستدامة للغابات والاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بها والتوعية بها فيما بعد السنة الدولية،
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'Etats en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    1. La peine de mort prive du droit à la vie qui est le droit de l'homme le plus fondamental, comme cela est universellement reconnu dans des instruments tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ١- إن عقوبة اﻹعدام تقضي على التمتع بالحق في الحياة وهو أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وفقا لما هو معترف به عالميا في صكوك قانونية مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Nous maintenons que ce sont des violations patentes d'un corpus de droit universellement reconnu et connu en tant que droit international humanitaire, dont les principes sont consignés dans les quatre Conventions de Genève de 1949 et dans les protocoles additionnels auxdites conventions, ainsi que dans la Convention de La Haye de 1954. UN إننا نصر على أنها انتهاكات صريحة لقانون معترف به عالميا يعرف بالقانون الإنساني الدولي والذي تتجسد مبادئه في اتفاقيات جنيف الأربع لسنة 1949 والبروتوكولات التي تعدلها وكذلك في اتفاقية لاهاي لسنة 1954.
    1. Ni la Conférence du désarmement ni l'un quelconque des pays membres du Groupe des 21 n'ont été associés à l'élaboration de ce projet, alors que la Conférence du désarmement est universellement reconnue comme étant l'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement. UN ١- أنه لا مؤتمر نزع السلاح ولا أي بلد من بلدان مجموعة اﻟ ١٢ أشرك في إعداد هذا الاقتراح على الرغم من أن مؤتمر نزع السلاح معترف به عالميا باعتباره الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Considérant qu'aucune date n'a été arrêtée au niveau international pour continuer de mettre à l'honneur les forêts et leur gestion durable et de mener des activités ainsi que des actions de sensibilisation dans ce domaine après l'Année internationale, UN " وإذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد حاليا أي تاريخ معترف به عالميا للاحتفال بالغابات والإدارة المستدامة للغابات، والاضطلاع بأنشطة والقيام بالتوعية في هذا الصدد، فيما بعد السنة الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more