"معتقداتهم الدينية" - Translation from Arabic to French

    • leurs convictions religieuses
        
    • leurs croyances religieuses
        
    • ses convictions religieuses
        
    • de leur croyance religieuse
        
    • leur religion
        
    • leur conviction religieuse
        
    • leur foi
        
    • la religion
        
    • de convictions religieuses
        
    • les convictions religieuses
        
    Dans le même temps, il avait été décidé de renforcer la protection des personnes qui étaient insultées ou exposées à la haine ou à un discours de haine en raison de leurs convictions religieuses. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    Les adeptes de religions reconnues ou non ont fait état de mesures d'intimidation, d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de différents niveaux liées à leurs convictions religieuses. UN حيث أبلغ معتنقو ديانات معترف بها وغير المعترف بها على حد سواء عن درجات مختلفة من الترهيب وعمليات اعتقال واحتجاز واستجواب تركز على معتقداتهم الدينية.
    Des milliers de personnes sont jetées en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    La délégation soudanaise ne comprend donc pas pourquoi certains essaient de mettre à part les musulmans et leur demandent de justifier leurs croyances religieuses. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدها لا يفهم السبب في محاولة البعض وضع المسلمين على حدة ومطالبتهم بتبرير معتقداتهم الدينية.
    Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    On doit pouvoir exprimer librement ses convictions religieuses tant que l'on ne viole pas les lois du pays où les normes internationales. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    La grande majorité des quelque 5 000 personnes qui avaient été détenues pour leurs convictions religieuses ont été relâchées, la plupart dans le cadre d'une amnistie. UN أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب.
    Ils seraient détenus pour avoir exprimé de manière pacifique leurs convictions religieuses. UN ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون لكونهم أعربوا بصورة سلمية عن معتقداتهم الدينية.
    Le Gouvernement chinois ne s'ingère pas dans leurs convictions religieuses. UN والحكومة الصينية لا تتدخل في معتقداتهم الدينية.
    Plus de 400 d'entre eux sont actuellement en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN ويقبع في السجن حالياً، أكثر من 400 منهم بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    Les membres de religions minoritaires sont libres de manifester leurs convictions religieuses sans entraves. UN ولأعضاء الأقليات الدينية حرية إظهار معتقداتهم الدينية دون أي عوائق.
    L'article 28 de la Constitution dispose que les membres du clergé et les laïcs doivent s'abstenir de toute propagande politique utilisant leurs convictions religieuses. UN وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية.
    Comme ces affaires et d'autres le montrent à l'évidence, le régime de Téhéran continue de faire fi des droits de l'homme de ses propres citoyens et de persécuter sans relâche certains d'entre eux en raison de leurs convictions religieuses. UN ومن الواضح من هذه الحالات وغيرها أن النظام فـــي طهران لا يزال ينتهك حقوق اﻹنسان لمواطنيه، وأنه يعمد دون هوادة إلى إعدام البعض لمجرد معتقداتهم الدينية.
    Tous les Afghans doivent aussi avoir le droit de pratiquer en toute sécurité leurs croyances religieuses personnelles. UN ويجب أن يكون لجميع الأفغان، في رأينا، الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية الشخصية بسلام وأمن.
    La persécution des personnes professant leur foi est très courante, et des familles sont envoyées en prison en raison de leurs croyances religieuses. UN وتنتشر ظاهرة اضطهاد من يعلنون معتقداتهم الدينية وتودع الأسر في السجون بسبب تمسكها بمعتقداتها الدينية.
    Ils doivent tolérer et accepter le rejet par autrui de leurs croyances religieuses et même la propagation par autrui de doctrines hostiles à leur foi. UN ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم.
    Ce sont des citoyens non accusés de crimes, simplement ciblés en raison de leurs croyances religieuses. Open Subtitles ، لم يتم إدانتهم بأي جريمة ويتم إستهدافهم بسبب معتقداتهم الدينية
    Pendant sa détention, ses convictions religieuses et coutumes sont respectées. UN وأثناء فترة احتجاز الأجانب، تُحترم معتقداتهم الدينية وعاداتهم الثقافية.
    Les activités religieuses des Baha'is continueraient à être strictement interdites et les Baha'is subiraient un déni total de l'ensemble de leurs droits en raison de leur croyance religieuse. UN ولا تزال اﻷنشطة الدينية للبهائيين محظورة حظرا باتا ويحرم البهائيون كلياً من مختلف حقوقهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    Les détenus sont autorisés à pratiquer leur religion sans restriction. UN ويُسمَح للنزلاء بممارسة معتقداتهم الدينية دون أي عائق.
    Ils seraient, d'autre part, accusés de contribuer à la délinquence des mineurs, de'ne pas se conformer à leurs devoirs de respect et d'amour de leur pays', de violer la liberté de religion après avoir refuser d'honorer les symboles de l'Etat cubain en raison de leur conviction religieuse. UN ويقال أيضا إنهم اتهموا بالمساهمة في جنوح اﻷحداث و`عدم أداء الواجبات المتصلة باحترام الوطن وحبه` و`وإساءة استعمال حرية الدين` بعد أن رفضوا احترام رموز دولة كوبا بسبب معتقداتهم الدينية.
    L'Érythrée n'arrête pas les gens pour leur foi. UN ولا تحتجز إريتريا الأشخاص بسبب معتقداتهم الدينية.
    Il a également été demandé aux policiers d'éviter tout acte discriminatoire fondé sur la nationalité, les origines ou la religion. UN كما يتلقى ضباط الشرطة تعليمات محددة كيلا يميزو ضد الأفراد على أساس جنسيتهم أو منشئهم أو معتقداتهم الدينية.
    Dans la première figurent toutes les personnes qui objectent à toutes les guerres, quels qu'en soient la nature, le lieu ou les conditions, pour des raisons de convictions religieuses. UN يتألف الصنف اﻷول من اﻷفراد الذين يعترضون على جميع الحروب من كافة اﻷنواع، بصرف النظر عن المكان والظروف، وذلك بدافع معتقداتهم الدينية.
    a) tous les citoyens géorgiens jouissent du droit au travail sans distinction fondée sur la race, la nationalité, le sexe, les convictions religieuses, les opinions politiques ou la fortune; UN )أ( حق جميع المواطنين الجورجيين في العمل، بغض النظر عن عرقهم أو قوميتهم أو جنسهم أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية أو ثروتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more