"معتقد يختاره" - Translation from Arabic to French

    • une conviction de son choix
        
    • croyance de son choix
        
    • droit d'avoir une conviction
        
    L’article premier, paragraphe 2, ajoute que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir une religion ou une conviction de son choix. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    475. Nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix. UN 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    L'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que la liberté de pensée, de conscience et de religion implique < < la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . UN إذ تنص المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن حرية الفكر والضمير والدين تشمل حرية الإنسان " في أن يدين بدين ما، وحريته في التحول إلى أي دين أو معتقد يختاره " .
    2) Aucune personne ne peut être soumise à une contrainte susceptible de porter atteinte à sa liberté de pratiquer ou d'opter pour la religion ou la croyance de son choix. UN )٢( لا يجوز إكراه أي إنسان إكراها يخل بحريته في اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    En tout état de cause, le Comité constate que même si des agents non étatiques, au Pakistan, avaient l'intention de soumettre l'auteur à des contraintes de nature à l'empêcher de jouir de la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, l'auteur n'a pas démontré que les autorités de l'État ne pourraient ou ne voudraient pas le protéger. UN وعلى أية حال، فهي تلاحظ أنه حتى إذا كانت هناك جهات غير تابعة للدولة لديها بواعث لتعريض صاحب البلاغ لنوع من الإكراه في باكستان من شأنه أن يضر بتمتعه بحرية اعتناق أو اختيار دين أو معتقد يختاره بنفسه، فإنه لم يثبت أن سلطات الدولة غير قادرة على حمايته أو غير راغبة في ذلك.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que nul ne subira de contraintes pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أو اتباع أي معتقد يختاره.
    9. Le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que < < [n]ul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . UN 9- تنص الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " .
    Pour étayer son affirmation selon laquelle les condamnations étaient illégales, la source invoque le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lequel < < Nul ne subira de contraintes pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix. > > . UN ويدعم المصدر ادعاءه بأن الإدانات غير مشروعة باحتجاجه بالفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " .
    Dans les cas où des acteurs non étatiques portent atteinte au droit < < d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > , les dispositions de l'article 18 du Pacte et d'autres instruments internationaux pertinents impliquent également que l'État a l'obligation positive de protéger les personnes de telles atteintes. UN 53 - وفي الحالات التي تتدخل فيها جهات فاعلة من غير الدول في حق أي شخص " في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " فإن مقتضيات المادة 18 من العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة أيضا تستتبع التزاما إيجابيا من الدولة بحماية الأشخاص من مثل هذا التدخل.
    " Soulignant également que l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne permet aucune restriction à la liberté de pensée et de conscience, non plus qu'à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, " UN " وإذ تشدد أيضا على أن المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تجيز أية قيود على حرية الفكر والضمير أو حرية اتخاذ أو اعتناق اﻹنسان أي دين أو معتقد يختاره " ،
    L'alinéa 2 du même article indique encore que " nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix " . UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ذاتها على أنه " لا يجوز تعريض أحد ﻹكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " .
    La discrimination ou même la persécution des personnes qui se convertissent à une autre religion est aussi un problème préoccupant dans certains pays, sachant que le droit international relatif aux droits de l'homme prescrit que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté de changer de religion ou de conviction et celle d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix. UN 17 - ومن المشاكل القائمة في بعض البلدان والمثيرة للجزع أيضا التمييز بل الاضطهاد الذي يتعرض له الأفراد الذين يتحولون عن دينهم، وذلك بالرغم من أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على أن حرية الفكر والضمير والدين تشمل حرية الفرد في أن يغير دينه أو معتقده()، وحرية اعتناق أي دين أو معتقد يختاره().
    Le paragraphe 2 de cet article 18 a été inséré en partie pour renforcer la protection du droit à la conversion lorsqu'il stipule que < < [n]ul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . UN وقد أُدرجت المادة 18 (2) جزئياً لتعزيز حماية الحق في التحول، إذ جاء فيها أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في التحول إلى أي دين أو معتقد يختاره " .
    Le fondement permettant d'accueillir un tel grief après qu'une personne eut rejoint les forces armées réside dans le libellé de l'article 18 du Pacte sur les droits civils et politiques, qui stipule que toute personne a la liberté < < d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . UN وأما الأساس الذي يسمح بمثل هذا الطلب بعد انضمام الشخص إلى القوات المسلحة فهو ما ورد في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنصّ على أن للفرد حرّيته " في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " .
    Le Gouvernement du Royaume des Pays—Bas considère que l'article 14 de la Convention est conforme aux dispositions de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en date du 19 décembre 1966, et que ledit article doit inclure la liberté de l'enfant d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix dès qu'il a atteint une maturité ou un âge suffisants pour être en mesure de le faire. UN جزر الأنتيل الهولندية تتفهم حكومة مملكة هولندا أن المادة 14 من الاتفاقية تتفق مع أحكام المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المؤرخ في 19 كانون الأول/ديسمبر 1996، وأن هذه المادة تشمل حرية الطفل في اعتناق أو تبني دين أو معتقد يختاره بمجرد ما يصبح الطفل قادرا على القيام بهذا الاختيار مع مراعاة سن نضجه.
    En outre, l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît le droit < < d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > et la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction (Déclaration de 1981) consacre la liberté < < d'avoir une religion ou n'importe quelle conviction de son choix > > . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق كل إنسان " في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " ، كما يتضمن إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد حكماً عاماً ينص على أن كل إنسان يتمتع بحرية الإيمان بدين أو بأي معتقد يختاره.
    Il faut également se rappeler que la dimension interne de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction (appelée traditionnellement forum internum) jouit d'une protection absolue, d'après le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte, qui dispose que < < nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن البعد الداخلي لحرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد (ويطلق عليه عادة اسم المجال الداخلي) يتمتع بحماية غير مشروطة()، وفقا للفقرة 2 من المادة 18 من العهد التي تنص على أنه ' ' لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره``.
    Ce droit comprend la liberté de pratiquer ou d'adopter une religion ou une croyance de son choix, ainsi que la liberté, individuellement ou en association avec d'autres, soit en public ou en privé, d'exprimer sa religion ou sa croyance au moyen de dévotions, d'observance, de pratique et d'enseignement. UN )١( لكل إنسان حق في حرية الفكر والعقيدة والدين يوليه حرية في اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد يختاره وفي اﻹعراب استقلالا أم صحبة وعلنا أم خلوة عن دينه أو معتقده عبادة وممارسة وإقامة للشعائر وتعليما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more