À la fin de 1994, alors que les quotes-parts étaient élevées, les montants non acquittés en fin d’année étaient relativement peu importants. | UN | ففي نهاية عام١٩٩٤ ، كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أعلى وظل معدل منخفض نسبيا غير مسدد في نهاية العام. |
Le nouveau barème doit être stable; les quotes-parts ne doivent pas varier de manière excessive au cours de la période 1998-2000. | UN | وينبغي أن يكون الجدول الجديد مستقرا وألا يخضع لتغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
les quotes-parts fixées pour les quatre États successeurs en question au cours des portions correspondantes de la période du barème des quotes-parts étaient les suivantes : | UN | وكانت معدلات الأنصبة المقررة المحددة للدول الخلف الأربع خلال الأجزاء ذات الصلة من فترة الجدول على النحو التالي: |
de la paix barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives au maintien | UN | ثالثا - معدلات الأنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام رابعا - ملاحظات ختامية |
Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. | UN | وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة. |
Le PNB est actuellement l'indicateur le plus objectif du revenu pour le calcul des taux de contribution. | UN | 48 - وأضاف أن الناتج القومي الإجمالي يمثل حاليا أكثر المقاييس موضوعية لحساب معدلات الأنصبة المقررة. |
Il a également examiné le problème posé par l'augmentation brutale des quotes-parts d'une période d'application du barème à l'autre. | UN | وتناول الفحص أيضا مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة. |
Il semble qu'un certain nombre d'Etats Membres, dont les quotes-parts sont assez faibles, aient du mal à effectuer les versements nécessaires au budget ordinaire. | UN | ويبدو أن عددا من الدول اﻷعضاء، التي تتسم نسبيا بانخفاض معدلات اﻷنصبة المقررة عليها، يعاني من صعوبات ما في سداد المدفوعات اللازمة ﻷنصبته المتعلقة بالميزانية العادية. |
En ce qui concerne la période de référence, une durée de trois ans est la meilleure option pour maintenir la nécessaire corrélation entre les quotes-parts et la capacité de paiement au moment de leur versement. | UN | ومن شأن فترة أساس ذات ثلاث سنوات أن تكفل على أفضل وجه الارتباط اللازم بين القدرة الحالية على الدفع وبين معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Le Comité a rappelé également que les quotes-parts auxquelles les taux forfaitaires annuels sont appliqués pour la période 1998-2000 étaient fixés à 0,001 % pour le Saint-Siège, Nauru et Tonga. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن معدلات اﻷنصبة المقررة التي تطبق عليها معدلات الرسوم السنوية المقطوعة خلال الفترة من ١٩٩٨ إلى ٢٠٠٠ هي ٠,٠٠١ في المائة بالنسبة للكرسي الرسولي وناورو وتونغا. |
Toutefois, en raison des retards enregistrés dans le versement des contributions et de ceux dus au fait que le barème des quotes-parts pour 2007 n'est pas encore connu, il ne sera pas possible de procéder aux paiements prévus au dernier trimestre 2006. | UN | غير أنه نظرا للتأخيرات في تسلم الاشتراكات، التي زادت من تفاقمها التأخيرات المتصلة بعدم توافر معدلات الأنصبة المقررة لعام 2007 حتى الآن، لن يتسنى سداد المدفوعات التي توقعنا دفعها في الربع الأخير من عام 2006. |
En outre, l'Assemblée générale a approuvé la création d'une réserve opérationnelle d'un montant de 45 millions de dollars, à financer au moyen d'avances versées par les États Membres selon les taux fixés pour les contributions dans le barème des quotes-parts pour 2007. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت الجمعية العامة على إنشاء احتياطي لرأس المال المتداول قدره 45 مليون دولار، يمول من سلف من الدول الأعضاء ويقسم حسب معدلات الأنصبة المقررة لعام 2007. |
Le Comité a pris note d'une observation de la Turquie concernant des propositions relatives à une méthode du calcul du barème des quotes-parts qui soulève des questions qui ont été abordées dans le cadre de l'examen de la question des fortes augmentations des quotes-parts d'une période d'application du barème à une autre. | UN | كما أحاطت اللجنة علما ببيان احتجاجي مقدم من تركيا بشأن مقترحات بمنهجية لجدول الأنصبة المقررة تثير مسائل جرى النظر فيها أثناء استعراض الزيادات الكبيرة من جدول إلى جدول في معدلات الأنصبة المقررة. |
b les taux de contribution pour 2000-2001 sont exprimés en pourcentage. | UN | (ب) ترد معدلات الأنصبة المقررة لعامي 2000-2001 كنسب مئوية. |
Il a examiné les modifications importantes enregistrées par les taux de contribution des États Membres lors des changements de barème récents et conclu que les changements de méthode de calcul du barème avaient eu une influence déterminante dans bien des cas. | UN | ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة. |
Mais comme l'Assemblée générale n'a fixé les taux de contribution pour 2004 qu'à la fin de 2003, les appels de contributions n'ont eu lieu qu'au début de 2004. | UN | وحيث أن الجمعية العامة لم تحدد معدلات الأنصبة المقررة لعام 2004 حتى نهاية عام 2003، فإن هذه الأنصبة قد صدرت بدلا عن ذلك في أوائل عام 2004. |
Le Comité a fait observer que les variations des taux de contribution étaient inévitables dans un monde en mouvement. | UN | ٥٩ - ولاحظت اللجنة أنـه لا يمكن، في عالم ديناميكي، تجنـب حدوث تغيــرات في معدلات الأنصبة المقررة. |
L'actualisation annuelle contribuerait à résoudre le problème du basculement et lisserait en outre les augmentations brutales des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème. | UN | ومن شأن عملية إعادة الحساب السنوية أن تساعد أيضا في معالجة مسألة عدم الاستمرار وأن تخفف حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر. |
Certains pays en développement plus riches et certains pays nouvellement industrialisés pourraient commencer à contribuer au financement du maintien de la paix selon le même barème que celui utilisé pour leur quote-part au budget ordinaire. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |
De plus, lors de l'établissement de ce dernier barème, il faudra également prendre en compte toute modification des modalités du classement des États Membres que l'Assemblée générale pourrait apporter à sa soixante-quatrième session. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار أيضا، عند تحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، أيّ تعديلات قد تقرر الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين إدخالها على هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام. |
le taux de contribution des pays en développement ne devrait pas augmenter dans les barèmes futurs. | UN | ولا ينبغي لأي جدول يعد في المستقبل أن يتضمن زيادة في معدلات الأنصبة المقررة على البلدان النامية. |
14. Approuve la composition actualisée des catégories qui serviront à ajuster les quotes-parts de financement du budget ordinaire aux fins de l'établissement des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix pour la période 2010-2012, sous réserve des dispositions de la présente résolution; | UN | 14 - تقر التشكيل المستكمل للمستويات التي ستطبق في تسوية المعدلات المعتمدة في جدول الميزانية العادية لتحديد معدلات الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام للفترة الممتدة من 2010 إلى 2012()، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
La composition initiale des catégories utilisées pour calculer le barème des contributions applicables au financement des opérations de maintien de la paix pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2003 figurait en annexe à la résolution 55/235 de l'Assemblée générale. | UN | 8 - ورد التشكيل المبدئي للمستويات المستخدمة في تحديد معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003 في مرفق قرار الجمعية العامة 55/235. |
e) les quotes-parts des pays les moins avancés ne peuvent être supérieures à 0,01 %; | UN | )ﻫ( لا يجوز أن تزيد معدلات اﻷنصبة المقررة على أقل البلدان نموا على ٠,٠١ في المائة؛ |
En conséquence, il a conclu que, dans l'ensemble, les différences quant à la disponibilité et à la fiabilité des données relatives au PNB et au PIB n'auraient pas d'incidences notables sur le calcul des quotes-parts. | UN | وهكذا خلصت لجنة الاشتراكات إلى نتيجة مفادها أن الاختلافات في توافر البيانات وموثوقيتها بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي بالمقارنة مع الناتج المحلي اﻹجمالي ليس لها عموما تأثير هام على حساب معدلات اﻷنصبة المقررة. |
En 1998, le montant des quotes-parts acquittées a été très inférieur à celui de 1994 et celui des quotes-parts non acquittées est resté élevé. | UN | وفي عام ١٩٩٨ كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أقل بكثير من عام ١٩٩٤ بينما ظلت المبالغ غير المدفوعة منها مرتفعة. |