"معدلات الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • les taux d'investissement
        
    • des taux d'investissement
        
    • avec des investissements
        
    • taux d'investissement ne
        
    • part de l'investissement
        
    • les faibles taux d'investissement
        
    Pour faciliter l'introduction de nouvelles technologies vertes, les taux d'investissement dans les pays en développement devront être rehaussés sensiblement. UN يجب زيادة معدلات الاستثمار كثيرا في البلدان النامية لتسهيل إدخال التقنيات الجديدة المراعية للبيئة إليها.
    En Amérique centrale et au Mexique, les taux d'investissement sont restés relativement inchangés. UN وظلت معدلات الاستثمار دون تغيير نسبيا في أمريكا الوسطى والمكسيك.
    les taux d'investissement ont varié selon les pays, mais n'ont généralement pas suffi à créer les emplois nécessaires. UN وتفاوتت معدلات الاستثمار فيما بين البلدان ولكنها بصفة عامة قصرت عن تلبية متطلبات خلق فرص عمل كافية.
    Pour les autres pays membres, le climat de forte incertitude économique et politique qui régnait dans la région a limité les perspectives de stabilisation du développement et de hausse des taux d'investissement et de la productivité. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    La pauvreté, le faible niveau de l'épargne et les cours insuffisants des matières premières à l'exportation sont autant d'obstacles courants à la rapide augmentation des taux d'investissement nationaux. UN فالفقر وانخفاض مستوى المدخرات وسوء أسعار تصدير السلع الأساسية كلها من العوائق المشتركة التي تحول دون تحقيق زيادات سريعة في معدلات الاستثمار المحلـي.
    avec des investissements publics dans l'éducation représentant près de 5,4 % du produit intérieur brut, l'Afrique du Sud était un des pays du monde qui investissait le plus dans ce secteur. UN وبتخصيص نحو 5.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للتعليم، أصبحت جنوب أفريقيا تسجل أحد أعلى معدلات الاستثمار الحكومي في التعليم على صعيد العالم.
    les taux d'investissement actuels en Afrique sont bien en deçà de ce seuil. UN وتقل معدلات الاستثمار في أفريقيا حالياً عن هذه العتبة بكثير.
    Si ces pays ne reçoivent pas davantage de ressources pour développer leurs ressources humaines et accroître les taux d'investissement peu élevés, ils continueront à être pris dans l'engrenage de la pauvreté. UN وما لم يوفر مزيد من الموارد لتنمية الموارد البشرية وزيادة معدلات الاستثمار المنخفضة، فإن هذه البلدان ستستمر مغلقة في مصائد فقرها.
    Les tendances concernant les taux d'investissement sont sensiblement les mêmes. UN ويصدق الشيء نفسه على معدلات الاستثمار.
    L'inflation reste forte tandis que les taux d'investissement et d'épargne, qui se sont redressés par rapport à leur faible niveau des années 80 et 90, sont toujours loin de réaliser tout leur potentiel. UN وما زال التضخم مرتفعا وما زالت معدلات الاستثمار والمدخرات أدنى من إمكانياتها بكثير رغم انتعاشها عن المستويات المنخفضة التي شهدتها في الثمانينات وأوائل التسعينات.
    C’est pourquoi, même pour conserver le taux actuel de croissance économique, il faudra relever les taux d’investissement en Afrique au-delà des 19 à 20 % du PIB actuels. UN ومن ثم فإن مجرد الحفاظ على المعدل الحالي للنمو الاقتصادي يستلزم زيادة معدلات الاستثمار في أفريقيا إلى ما يجاوز المعدل الحالي الذي يتراوح بين ١٩ و ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Tout d'abord, les taux d'investissement élevés ont joué un rôle capital dans la croissance exceptionnellement rapide de l'économie des pays d'Asie de l'Est, et l'investissement y a donc été soutenu, après une période initiale, par les taux élevés de l'épargne intérieure. UN أولاً، أدت معدلات الاستثمار المرتفعة دوراً رئيسيا في النمو السريع فوق العادة لاقتصادات شرق آسيا الناجحة كما أن هذا الاستثمار قد دعمته، بعد فترة أولية، معدلات ادخار محلي مرتفعة.
    Ces résultats sont incompatibles avec l'idée selon laquelle, à long terme, les flux internationaux de capitaux peuvent exercer une influence significative sur les taux d'investissement et de croissance d'un pays. UN وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني.
    Au niveau national, les données montrent que les taux d'investissement public ont diminué dans 23 pays au moins au cours des deux dernières décennies, les plus fortes baisses concernant les pays suivants: baisse de 18,1 % à 13 % à Cabo Verde, de 14,5 % à 8,2 % en Égypte, de 17,6 % à 13,4 % en Érythrée, et de 18,2 % à 9,1 % au Lesotho. UN وعلى الصعيد القطري، تبين الأدلة أن معدلات الاستثمار العام في 23 بلداً على الأقل قد تراجعت خلال العقدين الماضيين، وحدثت أشد التراجعات في البلدان التالية: إريتريا، من 17.6 إلى 13.4 في المائة؛ وكابو فيردي، من 18.1 إلى 13 في المائة؛ وليسوتو، من 18.2 إلى 9.1 في المائة؛ ومصر، من 14.5 إلى 8.2 في المائة.
    Outre le ralentissement de la croissance, les taux d'investissement et d'épargne des PMA sont demeurés insuffisants pour entraîner et maintenir la croissance économique tout en réduisant sensiblement la pauvreté. UN 3- وبالإضافة إلى تباطؤ النمو، لا تزال معدلات الاستثمار والادخار في أقل البلدان نمواً غير كافية لتوليد واستدامة النمو الاقتصادي المقترن بالحد من الفقر بشكل كبير.
    En Afrique, les taux d'investissement moyens sont faibles, reflétant une stratégie de croissance fondée avant tout sur la consommation. UN 7- فمتوسط معدلات الاستثمار في أفريقيا منخفض ويعكس اعتماداً كبيراً على استراتيجية النمو القائم على الاستهلاك.
    C'est dire combien il importe de mobiliser davantage de ressources pour rendre possibles des taux d'investissement dans les TIC plus élevés, en termes relatifs comme en termes absolus. UN وهناك حاجة بالتالي إلى رفع كفاءة تعبئة الموارد على نحو يسمح بزيادة معدلات الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالقيم النسبية والمطلقة على حد سواء.
    Pour les autres pays membres, le climat de forte incertitude économique et politique qui régnait dans la région a limité les perspectives de stabilisation du développement et de hausse des taux d'investissement et de la productivité. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    La baisse des taux d'investissement est la cause principale des mauvais résultats économiques des États membres de la CESAO qui sont en moyenne inférieurs de 4 % à ceux des autres pays en développement. UN وتشكل معدلات الاستثمار المتقهقرة السبب الرئيسي في سوء الأداء الاقتصادي، حيث انخفضت عن معدلات الاستثمار في العالم النامي بنسبة 4 في المائة في المتوسط.
    avec des investissements publics dans l'éducation représentant près de 5,4 % du produit intérieur brut, l'Afrique du Sud était un des pays du monde qui investissait le plus dans ce secteur. UN وبتخصيص نحو 5.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للتعليم، صار لجنوب أفريقيا أحد أعلى معدلات الاستثمار الحكومي في التعليم على صعيد العالم.
    L'investissement privé a augmenté, mais les taux d'investissement ne se sont pas encore remis de l'effondrement subi pendant les processus d'ajustement structurel. UN وعلى الرغم من ازدياد الاستثمار الخاص، فإن معدلات الاستثمار ما زال أمامها أيضا أن تتعافى من الانهيارات التي تحدث أثناء عمليات التكيف الهيكلي.
    De 5 % en 1990, la part de l'investissement étranger direct (IED) en provenance du Sud est passée à 17 % du total mondial en 2005. UN فقد ارتفعت معدلات الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب من 5 في المائة فقط من التدفقات العالمية المتجهة إلى الخارج في عام 1990 إلى 17 في المائة في عام 2005.
    les faibles taux d'investissement dans les pays africains par rapport à la moyenne pour les pays en développement sont d'autant plus préoccupants que l'investissement est un facteur déterminant de la croissance à long terme et qu'il est fondamental pour le renforcement des capacités productives, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté en Afrique. UN 4- معدلات الاستثمار المنخفضة في البلدان الأفريقية بالمقارنة مع متوسط هذه المعدلات في البلدان النامية تبعث على القلق، بالنظر إلى أن الاستثمار هو أحد المحددات الرئيسية للنمو في الأجل الطويل وهو أمر لا بد منه لبناء القدرات الإنتاجية، ولخلق فرص عمل، وللحد من الفقر في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more