taux de natalité et de mortalité, et croissance naturelle de la population | UN | معدلات المواليد ومعدلات الوفيات ومعدلات النمو الطبيعي للسكان |
L'évolution du taux de natalité est essentiellement la conséquence du comportement des femmes en âge de procréer dont les intérêts ne se limitent pas au cadre familial. | UN | وتنبني التغييرات في معدلات المواليد إلى حد كبير على الاتجاهات الاجتماعية للنساء في سن الإنجاب بعد أن أصبح نطاق اهتماماتهم يتجاوز الدائرة العائلية. |
En outre, il semble que le motif réel de cette loi ne soit pas de mieux faire respecter les droits des femmes en matière de procréation mais plutôt de faire baisser les taux de natalité. | UN | وعلاوة على ذلك يقال إن الدافع الحقيقي لهذا القانون ليس تعزيز حقوق المرأة الانجابية بل إنقاص معدلات المواليد. |
Les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; | UN | وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد. |
Il faut donc en conclure que la chute du taux de la natalité n'est pas la conséquence d'une plus grande infécondité ou de la volonté de ne pas avoir d'enfants. | UN | وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب. |
Ils devraient également fournir des données ventilées par sexe sur les taux de mortalité infantile. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
La croissance démographique rapide de cette période s'explique par un taux de natalité élevé combiné à une diminution de la mortalité. | UN | ويرجع معدل النمو السكاني السريع خلال هذه الفترات إلى ارتفاع معدلات المواليد في الوقت الذي تراجعت فيه معدلات الوفيات. |
Le desserrement de la population et le niveau élevé du taux de natalité compliquent encore la situation. | UN | والمشكلة معقدة بسبب تشتت السكان وارتفاع معدلات المواليد. |
La plupart des pays qui s'étaient proposés d'abaisser les taux de natalité y sont parvenus dans une certaine mesure. | UN | واستطاعت معظم البلدان التي سعت إلى خفض معدلات المواليد أن تنجح في مسعاها إلى حد ما. |
Quelques plans font état d’une augmentation souhaitée des taux de natalité et abordent la question du traitement de l’infécondité. | UN | وتشير بعض الخطط إلى زيادة مستصوبة في معدلات المواليد ومعالجة العقم. |
Cette croissance est le résultat de l'immigration et d'un fort taux de natalité, y compris chez les non-résidents. | UN | ويُعزى هذا النمو إلى الهجرة إلى اﻹقليم وإلى ارتفاع معدلات المواليد التي تشمل مواليد غير المقيمين. |
Dans les camps de réfugiés, les taux de natalité sont élevés. | UN | وتتميز مخيمات اللاجئين بارتفاع معدلات المواليد. |
Il est de plus en plus évident que la chute des taux de natalité risque de devenir un sérieux problème économique dans de nombreux pays. | UN | ويتضح بشكل متزايد أن من المرجح أن يصبح انخفاض معدلات المواليد قضية اقتصادية مهمة في كثير من البلدان. |
Les taux de croissance de la population du monde sont en déclin depuis la fin des années 1960, le taux de natalité baisse plus rapidement que prévu. | UN | فمعدلات نمو سكان العالم آخذة في التناقص منذ أواخر الستينات، مع انحدار معدلات المواليد بسرعة أكبر مما كان متوقعا. |
Aujourd'hui 55 % de la population mondiale se retrouvent dans des pays où les taux de natalité actuels garantissent une croissance indéfinie de la population. | UN | ويعيش اليوم 55 في المائة من سكان العالم في بلدان تضمن فيها معدلات المواليد الحالية نموا غير محدود في المستقبل. |
Les membres du Comité ont demandé en particulier des données précises sur les taux de natalité, de mortalité et d'espérance de vie des populations autochtones par rapport à la population dans son ensemble. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة بشكل خاص معلومات محددة عن معدلات المواليد والوفيات ومعدلات العمر المتوقع للسكان اﻷصليين بالمقارنة إلى السكان ككل. |
Les taux de natalité et de mortalité juvénile baissent plus rapidement lorsque les parents se rendent compte qu'avec des naissances moins nombreuses et plus espacées, les enfants sont en meilleure santé et leur survie mieux assurée. | UN | وتتناقص معدلات المواليد ووفيات اﻷطفال بسرعة حين يدرك اﻷبوان أن قلة عدد المواليد والمباعدة بينهم تعني صحة أفضل لﻷطفال وفرصا أفضل لبقائهم. |
En 2010, du fait de l'émigration et de la baisse de la natalité, la population totale a diminué de 2,2 % par rapport à 2000. | UN | وفي عام 2010، انخفض مجموع عدد السكان بنسبة 2.2 في المائة مقارنة بعام 2000، ويعزى ذلك إلى الهجرة وتراجع معدلات المواليد. |
a) Loi fondamentale relative aux mesures pour une société accusant une baisse de la natalité | UN | أ - القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص قيه معدلات المواليد |
La perspective d'une pénurie de personnel due à la forte baisse de la natalité doit également être prise en compte. | UN | كما يجب مراعاة احتمال حدوث عجز في القوة البشرية بسبب هبوط معدلات المواليد. |
Ils devraient également fournir des données ventilées par sexe sur les taux de mortalité infantile. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
Ainsi que le rapport le souligne, le taux élevé de naissances a des répercussions négatives sur les niveaux de compétences des femmes et sur leur participation au processus de production. | UN | ولاحظت أن ارتفاع معدلات المواليد يؤثر سلباً، مثلما أشار التقرير، على مستويات المهارة لدى المرأة وقدرتها على المشاركة في الإنتاج. |
Les taux de naissance et de décès sont respectivement de 13,35 naissances pour 1000 habitants et de 7,74 décès pour 1000 habitants. | UN | وتبلغ معدلات المواليد والوفيات على التوالي35ر13 و 74ر7 لكل 1000 من السكان. |