"معدلات الوفيات بين" - Translation from Arabic to French

    • les taux de mortalité
        
    • des taux de mortalité
        
    • taux de mortalité des
        
    • du taux de mortalité
        
    • taux élevés de mortalité
        
    • de la mortalité
        
    • le taux de mortalité
        
    • de mortalité entre les
        
    • taux de mortalité chez
        
    • taux de mortalité maternelle
        
    Et en l'espace de quatre ans seulement, les taux de mortalité infantile ont chuté de 25 % dans 13 pays. UN وفي غضون أربع سنوات، انخفضت معدلات الوفيات بين الأطفال بنسبة 25 في المائة في نحو 13 بلدا.
    Le tableau ci-dessus montre que les taux de mortalité pendant l'enfance et la petite enfance sont plus élevés en zones rurales qu'en zones urbaines. UN ويُستدَل من الجدول الوارد أعلاه، أن معدلات الوفيات بين الرُضع والطفولة المبكرة تعتبر أعلى في المناطق الريفية مما هي في المناطق الحضرية.
    Plusieurs administrations publiques ont collaboré à l'exécution du projet visant à réduire les taux de mortalité maternelle et à éliminer le tétanos chez les nouveau-nés. UN وانضم عدد من الإدارات الحكومية لتنفيذ مشروع الحد من معدلات الوفيات بين الأمهات والقضاء على مرض الكزاز بين المواليد.
    527. Les chiffres des taux de mortalité infantile sont les suivants: UN 527- أما معدلات الوفيات بين الرضّع فترد على النحو التالي:
    Quelque 95 % de la population du Liban, y compris les enfants, ont accès aux services de santé de base, mais on n'a enregistré depuis 1996 qu'une amélioration minime des taux de mortalité parmi les nourrissons et les moins de cinq ans. UN فقرابة 95 في المائة من السكان في لبنان، ومن بينهم الأطفال يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، ولكن لم يطرأ إلا تحسن قليل منذ عام 1996 في معدلات الوفيات بين الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a nettement baissé dans tous les pays de la région. UN فقد انخفضت بشكل ملحوظ في جميع بلدان المنطقة معدلات الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة.
    En revanche, les taux de mortalité dans le reste de la population ont nettement diminué entre 1970 et les années 1990. UN ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات.
    C'est toujours dans la province du Badakhshan que l'on enregistre les taux de mortalité maternelle les plus élevés du monde avec 6 500 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN فما زالت مقاطعة بادخشان تسجل أعلى معدلات الوفيات بين الأمهات في العالم بنسبة تبلغ 500 6 حالة وفاة لكل 000 100 وليد حي.
    L'accès à une eau potable et salubre et à l'assainissement influe également de façon importante sur les taux de mortalité infantile. UN والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية له أثر مهم أيضاً في معدلات الوفيات بين الأطفال.
    Elle prévoit d'accroître le niveau d'instruction des femmes et de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile d'au moins 50 %. UN وهي تنوي رفع مستوى التعليم للنساء وخفض معدلات الوفيات بين اﻷمهات واﻷطفال بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل.
    les taux de mortalité parmi les personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS ont été ramenés au-dessous des niveaux d'urgence. UN وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ.
    Dans le secteur de la santé, les taux de mortalité maternelle et infantile ont baissé. UN وفي قطاع الصحة، انخفضت معدلات الوفيات بين الأُمهات والرُضع.
    389. On trouvera en annexe des tableaux indiquant en pourcentage la baisse des taux de mortalité infantile et préscolaire selon la cause, aux Etats-Unis du Mexique, entre 1990 et 1993 (annexe X). UN ٩٨٣- ترفق جداول بالنسب المئوية لخفض معدلات الوفيات بين اﻷطفال وقبل سن الدراسة، وفقاً لﻷسباب، في الولايات المتحدة المكسيكية، بين العامين ٠٩٩١ و٣٩٩١ )المرفق العاشر(.
    162. Le Comité était également préoccupé par le fait que l'état de santé des femmes non juives étaient moins bon que celui des juives, d'où des taux de mortalité maternelle et de mortalité infantile très élevés. UN ١٦٢ - وأعربت اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الحالة الصحية للمرأة غير اليهودية أسوأ مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷمهات والرضع ارتفاع شديدا.
    Mais il faut rapprocher ce chiffre d'autres indicateurs, qui attestent le recul des taux de mortalité chez les hommes comme chez les femmes, l'augmentation du taux de survie des enfants et l'allongement de l'espérance de vie, plus marqué d'ailleurs dans le cas des femmes que dans celui des hommes. UN ومع ذلك ينبغي اعتبار نسبة النساء إلى الرجال في ضوء مؤشرات أخرى مثل انخفاض معدلات الوفيات بين الرجال والنساء على حدّ سواء، وارتفاع معدلات بقاء اﻷطفال، وتحسين معدل العمر المتوقع، هذه المؤشرات التي تدل على أن النساء أفضل حالاً من الرجال في هذا الصدد.
    La supériorité du taux de mortalité des femmes rurales en témoigne. UN ويتجلى هذا في ارتفاع معدلات الوفيات بين الريفيات.
    Le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans était de 140 %. pour les garçons et de 122 %. pour les filles. UN وبلغت معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة 140 للذكور و122 للإناث.
    143. Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité maternelle, l'accès insuffisant à des soins prénatals et, plus généralement, l'accès limité à des services publics de protection sanitaire. UN ٣٤١- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين اﻷمهات، وعدم حصولهن على رعاية ما قبل الولادة، وبشكل أعم ضآلة فرص الوصول إلى مرافق رعاية الصحة العامة.
    Des progrès, quoique lents, continuent à être enregistrés en Afrique dans la réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وما زال التقدم مستمراً وإن كان بخطى بطيئة في أفريقيا في ما يتعلق بخفض معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة.
    L'indice de féminité est donc de 102 femmes pour 100 hommes, ce qui correspond à la différence de mortalité entre les sexes, compte tenu des variations selon le temps et l'âge. UN ويبلغ مؤشر الأنوثة 102 امرأة لكل 100 رجل، ما يعكس الفارق في معدلات الوفيات بين الجنسين، استناداً إلى التفاوت حسب الزمن والعمر.
    En dépit des conditions difficiles dans lesquelles vit la population des camps, les maladies transmissibles ont été endiguées et les taux de mortalité chez les nourrissons, les enfants et les mères ont sensiblement baissé au cours des 20 dernières années. UN ورغم الظروف الصعبة السائدة في مجتمعات المخيمات، فإن الأمراض المعدية تحت السيطرة، وقد انخفضت معدلات الوفيات بين الرّضّع والأطفال والوفيات النفاسية انخفاضا كبيرا على مدى العقدَين الماضيَين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more