"معدل الانتحار" - Translation from Arabic to French

    • le taux de suicide
        
    • taux élevé de suicide
        
    • taux élevé de suicides
        
    • taux de suicide élevé
        
    • taux de suicide de
        
    • taux élevé des suicides
        
    • suicides chez
        
    le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. UN وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد.
    644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. UN 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع.
    De plus, le Comité juge inquiétant le taux de suicide chez les adolescents. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين.
    Les statistiques de la santé mentale maternelle font apparaître un taux élevé de suicide chez les femmes dans les 28 jours qui suivent l'accouchement. UN وأظهرت إحصاءات الصحة العقلية للأمهات أن هناك ارتفاعا في معدل الانتحار بين الشابات في الفترة المستهدفة البالغة 28 يوما بعد الولادة.
    Il est profondément préoccupé par le taux élevé de suicides au Groenland, en particulier chez les adolescents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في غرينلاند، ولا سيما في صفوف المراهقين.
    Enfin, elle demande davantage d'informations sur les préoccupations inspirées au Comité des droits de l'enfant par le taux de suicide élevé chez les enfants de 7 à 19 ans et voudrait savoir si des programmes de prévention ont été mis en place. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الشواغل التي أُعرب عنها في لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 سنة، وسألت إن كانت هناك أي برامج وقائية.
    Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    Or, il ressort du rapport que le taux de suicide et de prévalence des maladies mentales continue de grimper. UN ويبين التقرير مع ذلك أن معدل الانتحار وانتشار الأمراض العقلية مستمران في التزايد.
    le taux de suicide en Thaïlande est modéré par rapport à d'autres pays. UN 223 - على أن معدل الانتحار في تايلند معتدل بالمقارنة بالبلدان الأخرى.
    En outre, il déplore que le taux de suicide reste relativement élevé malgré une tendance à la baisse. UN وعلاوة على ذلك، يساورها قلق لأن معدل الانتحار مرتفع نسبياً، على الرغم من أن اتجاهه آخذ في الهبوط.
    le taux de suicide chez les jeunes gens est beaucoup plus élevé que chez les jeunes femmes. UN ومعدل الانتحار بين الشبان يفوق بكثير معدل الانتحار بين الشابات.
    Une étude à grande échelle menée en Finlande a révélé que le taux de suicide après un avortement était près de six fois supérieur à celui après un accouchement. UN وتوصلت دراسة موسعة في فنلندا إلى أن معدل الانتحار بعد الإجهاض يزيد ست مرات تقريبا على معدل الانتحار بعد الولادة.
    Il me vient une théorie sur le taux de suicide très bas à Venise. Open Subtitles انا اطـــــوّر من هذه النظرية , حسناً؟ نظرية ان معدل الانتحار في مدينة البندقية منخفض جدا
    C'est plus élevé que le taux de suicide chez les flics ? Open Subtitles هل هو أعلى من معدل الانتحار لرجال الشرطة؟
    On constate aussi un taux élevé de suicide parmi les jeunes hommes en Irlande du Nord. UN وهناك أيضاً معدل الانتحار المرتفع بين الشباب في آيرلندا الشمالية.
    Même si les efforts de l'Etat partie — notamment l'existence d'une permanence téléphonique dans les quatre Etats — sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l'insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه.
    Il s'inquiète particulièrement du taux élevé de suicides chez les filles. UN ويقلقها بوجه خاص ارتفاع معدل الانتحار بين الفتيات.
    Il s'inquiète particulièrement du taux élevé de suicides chez les filles. UN ويقلقها بوجه خاص ارتفاع معدل الانتحار بين الفتيات.
    438. Tout en prenant acte des efforts entrepris par l'État partie dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par le taux de suicide élevé chez les adolescents. UN 438- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها لا تزال قلقة بشأن ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين.
    Mme Khan se demande aussi s'il ne pourrait pas y avoir comme une sorte de parti pris en faveur des bébés de sexe masculin, qui sont moins exposés à souffrir d'insuffisance nutritionnelle, et elle voudrait des informations sur le taux de suicide de femmes. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن أن يكون هناك شيء من التحيز الثقافي لصالح المواليد الذكور، الذين هم أقل احتمالا أن يعانوا نواقص تغذوية، كما طلبت معلومات عن معدل الانتحار بالنسبة إلى النساء.
    Elle serait heureuse d'avoir une explication quant à cette divergence, s'agissant notamment du taux élevé d'abandon scolaire des filles, du taux élevé du chômage des femmes, du taux élevé des naissances et du taux élevé des suicides féminins. UN وقالت إنها تود تفسيراً لهذه المفارقة، وبخاصة ارتفاع معدل انقطاع الفتيات عن التعليم المدرسي وارتفاع معدل البطالة بين النساء وارتفاع معدل المواليد وارتفاع معدل الانتحار بين النساء.
    21. Formuler des politiques et des programmes visant à réduire la violence et les suicides chez les enfants et les adolescents. UN 21 - وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more